АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Ваши опасения совершенно оправданны, - усмехнулся Эллери. - Но если вы
вдруг измените свое мнение и отдадитесь во власть Бахуса, я предлагаю вам
такую молитву: "О, вино, если у тебя еще нет имени, под которым бы тебя
знали, то зовись - Смерть!" *
* По всей вероятиости, Эллери здесь вольно цитирует Шекспира:
"О ты, невидимый дух вина, если у тебя еще нет имени, под которым бы тебя
знали, завись - Демон" (прим. автора).
- Я отнесу эту огненную воду на анализ, - проворчал Квин-старший. - Это
смесь на основе скоч-виски. Если судить по этикетке, вещь действительно
стоящая. Но наверняка здесь не будет...
Эллери вдруг схватил отца за руку и замер. Все трое затаили дыхание.
Из прихожей раздался еле слышный шорох.
- Кажется, кто-то пытается открыть дверь ключом, - шепнул Квин. - Пиготт,
потихоньку подойдите к двери и скрутите того, кто войдет.
Пиготт на цыпочках пересек гостиную и затаился в прихожей. Квин и Эллери
остались ждать в спальне, расположившись так, чтобы их не было видно из
прихожей.
Тишину нарушал только легкий скрежет ключа. Казалось, у пришельца были
какие-то трудности с замком. Но они вскоре были преодолены. Дверь открылась,
но тут же с силой захлопнулась. Раздался полузадушенный вскрик, затем глухое
проклятие Пиготта и отчаянный шум борьбы. Эллери и его отец бросились в
прихожую. Там Пиготт схватился с коренастым мужчиной, одетым в черное.
Неподалеку от них валялся чемоданчик, выпавший во время борьбы.
Лишь объединенными усилиями им удалось справиться с пришельцем. Его
повалили на пол, и теперь Пиготт крепко удерживал его.
Инспектор наклонился и с любопытством заглянул в лицо мужчины, красное от
гнева. Затем вежливо осведомился: - Не могли бы вы представиться нам,
достопочтенный господин?
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ, в которой появляется таинственный мистер Майклз
Пришелец неуклюже поднялся на ноги. Это был грузный мужчина с суровым
лицом и невыразительными глазами. Ни в его облике, ни в повадках не было
ровным счетом ничего особенного. Самое необыкновенное, что в нем было - его
абсолютная обыкновенность. Создавалось впечатление, что он специально
старался избавиться от всех сколько-нибудь бросающихся в глаза черт.
- Что это за насилие? - спросил он. Даже голос его был абсолютно
заурядным и бесцветным. Квин повернулся к Пиготту.
- Что случилось? - осведомился он, напуская на себя строгость.
- Я стоял за дверью, инспектор, - ответил Пиготт, все еще переводя дух, -
а когда этот тип вошел, я слегка тронул его за плечо. Он бросился на меня,
словно тигр, ударил в лицо - хорошенький был ударчик, инспектор, - и
попытался скрыться.
Квин осуждающе поглядел на незнакомца. Тот сказал вкрадчиво:
- Это ложь. Он напал на меня, а я защищался.
- Ну-ну, - пробормотал Квин. - Этак мы далеко не уйдем.
Дверь вдруг распахнулась, и в прихожую стремительно ворвался детектив
Джонсон.
- Велье послал меня сюда на тот случай, если Я вам понадоблюсь,
инспектор... Я сразу же заметил этого человека. Он явно здесь что-то
вынюхивал, и я решил отправиться за ним следом. Инспектор Квин кивнул.
- Я рад, что ты пришел. Ты вполне мог понадобиться мне, - сказал он и
сделал знак всем следовать в гостиную.
- Ну, дорогой мой, - сурово обратился он к пришельцу, - представление
окончено. Выкладывайте, кто вы, что вы и зачем.
- Меня зовут Чарльз Майклз, сэр. Я слуга мистера Монти Фильда.
Инспектор сощурился. Вся манера держаться у этого мужчины вдруг как-то
неуловимо изменилась. Лицо его, как и раньше, ничего не выражало, и все
вроде бы оставалось по-прежнему. И тем не менее инспектор почувствовал
перемену. Он глянул на Эллери и прочел в его глазах подтверждение своей
мысли.
- И это правда? Слуга, стало быть? А откуда вы явились в столь ранний час
с чемоданом?
Он указал на чемоданчик - дешевый, черный, который принес Пиготт. Эллери
тем временем вышел в прихожую и что-то поднял с пола.
- Не понял, сэр. - Казалось, вопрос вывел Майклза из равновесия. - Это
мой чемодан, сэр. Я собирался сегодня ехать в отпуск и договорился с
мистером Фильдом, что зайду перед отъездом получить свое жалованье.
Глаза Старика сверкнули. Вот оно что! Поведение Майклза не изменилось, но
существенно изменились его голос и манера выражаться.
- Значит, вы хотели сегодня утром получить чек от мистера Фильда? -
пробормотал инспектор. - Странно, очень странно... после всего, что
произошло...
Майклз позволил своей физиономии на какой-то момент изобразить удивление.
На момент, не больше.
- А что такое случилось? Где мистер Фильд?
- О! лежит, лежит сей славный муж давно в земле сырой! - с усмешкой
продекламировал Эллери, выходя из прихожей и размахивая газетой, которую
выронил Майклз в борьбе с Пиготтом. - Старина, это уже чересчур, право. Вот
утренняя газета, которая была у вас в руках. И первое, что я вижу, поднимая
ее с пола, - громадный заголовок на первой полосе про неприятность,
случившуюся с мистером Фильдом. Вот, жирными буквами, на половину страницы.
Он, скажете, не попался вам на глаза?
Майклз тупо уставился на Эллери и на газету. Затем отвел взгляд и
произнес тихо:
- У меня сегодня еще не выдалось минуты, чтобы прочитать газету, сэр. А
что случилось с мистером Фильдом?
- Фильд убит, Майклз, и вы давно знали об этом, - еле сдерживаясь, сказал
инспектор.
- Я не знал этого, поверьте мне, сэр, - респектабельно возразил слуга.
- Прекратите лгать! - взорвался Квин. - Рассказывайте, почему вы здесь,
иначе у вас будет достаточно времени, чтобы болтать всякую чушь, сидя за
решеткой.
- Я говорю вам чистую правду, сэр. Мистер Фильд велел мне вчера прийти
нынче утром, чтобы получить от него чек. Вот и все, что я знаю.
- Вы должны были встретиться здесь?
- Да, сэр.
- Тогда почему вы забыли позвонить? Вы открыли дверь ключом, как будто не
ждали застать в квартире кого-то, милый мой!
- Забыл позвонить? - Слуга с удивлением посмотрел на Квина. - Но я всегда
открываю дверь своим ключом. Я никогда не утруждаю мистера Фильда без нужды.
- А почему мистер Фильд не выписал вам чек еще вчера? - спросил
инспектор.
- Думаю, он не имел при себе чековой книжки, сэр.
- У вас не очень-то развитое воображение, Майклз. Когда вы видели его
вчера в последний раз?
- Примерно в семь часов, сэр, - не раздумывая ответил Майклз. - Я не живу
в этой квартире. Она чересчур маленькая, а Фильд любит... любит свою личную
жизнь. Я обычно прихожу в пять утра, чтобы сделать ему завтрак, приготовить
ванну и платье. А когда он уходит на службу, я немного прибираю. Остаток дня
до вечера - в моем распоряжении. Я возвращаюсь около пяти и готовлю ужин в
том случае, если мистер Фильд не даст мне знать в течение дня, что будет
ужинать вне дома. Я также готовлю для него вечерний гардероб. И на этом мой
рабочий день заканчивается... Когда я приготовил вчера вечером его платье,
он дал мне указания по поводу чека.
- Не особенно утомительный распорядок дня, - заметил Эллери. - А какое
именно платье вы подготовили ему вчера на вечер, Майклз?
Слуга с уважением взглянул на Эллери.
- Белье, сэр, носки, вечерние туфли, накрахмаленную сорочку, запонки,
воротничок, белый галстук, фрак, накидку, шляпу...
- Ах, да, по поводу шляпы, - перебил его Квин. - Что это была за шляпа,
Майклз?
- Его цилиндр, сэр, у него только один, но очень дорогой, - благоговейно
произнес он. - От "Братьев Браун", я думаю.
Квин побарабанил пальцами по подлокотнику своего кресла. Он явно скучал.
- Расскажите мне, Майклз, что вы делали вчера вечером после того, как
справились здесь с работой. То есть после семи часов.
- Я пошел домой, сэр. Мне надо было укладывать чемодан, да к тому же я
порядком устал за день. Перекусил и сразу лег спать, должно быть, около
половины десятого.
- А где вы живете?
Майклз назвал адрес - оказалось, что в доме на 146-й Восточной улице, в
той ее части, где она проходит через Бронкс.
- Ну, хорошо... Скажите, к Фильду кто-нибудь приходил сюда регулярно? -
продолжал расспросы инспектор.
Майклз с вежливым видом наморщил лоб.
- Не знаю, сэр. Мистер Фильд - человек не особо общительный. Но так как я
не бывал здесь вечерами, мне трудно сказать, кто приходил в мое отсутствие.
Но...
- Да-да?
- Тут была одна дама, сэр... - Майклз замялся, причем явно наигранно. -
Мне не хотелось бы называть ее имя при сложившихся обстоятельствах...
- Как ее зовут? - сердито спросил Квин.
- Фамилия у нее какая-то неподходящая, сэр. Рассо. Почти что Руссо. Ее
звали миссис Рассо.
- Как долго мистер Фильд был знаком с этой миссис Рассо?
- Несколько месяцев, сэр. Я думаю, он познакомился с ней на какой-то
вечеринке в Гринвич Виллидж.
- Вот как? И что, они действительно обручены? Майклз, казалось, несколько
смутился.
- Можно выразиться и так, сэр, хотя это было не то чтобы официально...
Воцарилось молчание.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
|
|