АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Когда офицер полиции покинул кабинет. Билли Боне взглянул вопроси-
тельно на своего друга:
-- Что ты скажешь об этом, Фитц?
Люк вздохнул.
-- Лавиния Пинкертон приехала сюда, чтобы рассказать умным людям из
Скотланд-Ярда все, что знала об ужасном убийце. Я не думаю, что ты или
кто-нибудь другой выслушали ее...
-- Часто мы узнаем о серьезных преступлениях как раз таким образом,
-- сказал сэр Вильям. -- Было бы неправильно пренебрегать даже слухами и
сплетнями, уверяю тебя.
-- Убийца не хотел рисковать. И устранил Лавинию Пинкертон. Хотя одна
из прохожих заметила номер машины, никто ей не поверил.
Билли Боне подскочил в кресле:
-- Так ты думаешь!..
-- Да, именно его я и имею в виду. Не кто иной, как сам лорд Вай-
тфильд. Я не знаю в подробностях, как он все это сделал. Шофер, действи-
тельно, пил чай в людном месте. Я полагаю, что воспользовавшись его отсут-
ствием, лорд надел шоферскую куртку...
-- Невероятно!
-- Вовсе нет. Лорд Вайтфильд совершил за последнее время семь
убийств, о которых я точно знаю, а может, и гораздо больше.
-- Невероятно, -- повторил сэр Вильям.
-- Мой дорогой Друг, он практически во всем признался сам не далее,
как прошлой ночью. Вы должны проявить крайнюю осторожность. Не дать ему по-
думать, что его подозревают. -- Люк положил руку на плечо друга. -- Билли,
старина, мы располагаем следующими фактами, давай их рассмотрим.
Они долго обсуждали все стороны этого страшного дела. На следующий
день Люк возвратился в Вичвуд. Он приехал рано утром. Мог бы и вчера вече-
ром, но спать под крышей лорда Вайтфильда теперь...
Люк остановил свою машину около дома мисс Вейнфлет. Горничная, кото-
рая открыла дверь, удивленно посмотрела на него, но провела в маленькую
столовую, где мисс Вейнфлет завтракала. Она поднялась, приветствуя гостя, с
некоторым недоумением. Он не собирался терять время даром.
-- Я должен извиниться, что потревожил вас в столь ранний час.
Он оглянулся. Горничная вышла из комнаты, прикрыв за собой дверь.
-- Я хотел бы задать вам один вопрос, мисс Вейнфлет. Он касается су-
губо личного, но простите меня за любопытство...
-- Пожалуйста, спрашивайте о чем угодно. Я уверена, что у вас имеются
для этого достаточные основания.
-- Благодарю вас, -- он помедлил. -- Я хотел бы узнать подробнее --
почему была расторгнута ваша помолвка с лордом Вайтфильдом?
Мисс Вейнфлет густо покраснела и приложила руку к сердцу.
-- Он вам говорил об этом?
-- Да, что-то о птичке-канарейке, которой он с удовольствием свернул
шею.
-- Так и сказал? -- воскликнула она удивленно.
-- Пожалуйста, расскажите мне подробней.
-- Да, конечно, но лучше бы расспросить самого Гордона. Это было так
давно, и мне не хотелось бы ворошить старое.
Люк нетерпеливо взглянул на нее.
-- Это только для меня лично. Я никому ни слова.
-- Спасибо. -- Ее голос был совершенно спокоен, когда она продолжила:
-- У меня была маленькая канарейка. Самая приятная из всех птичек и так по-
ет! Но этого не понять мужчинам, я думаю.
-- Да, вероятно, -- подтвердил Люк.
-- Гордон, казалось, ревновал меня к птичке. Однажды он сказал раз-
драженно: "Мне кажется, что ты предпочитаешь эту птичку мне". И я с глу-
постью, свойственной девушкам, рассмеялась, погрозила пальчиком птичке и
сказала: "Конечно, я больше люблю тебя, очаровательная пташка, чем этого
глупого мальчишку! Я люблю тебя больше!" И тогда, к моему ужасу, Гордон
схватил птичку и свернул ей голову. Я была прямо в шоке и до сих пор не мо-
гу забыть этот случай. -- Ее лицо побледнело.
-- Поэтому вы и расстроили помолвку? -- спросил Люк.
-- Да, я чувствовала, что не смогу выйти за него замуж. Видите ли,
мистер Фицвильям, он сделал это не просто в порыве гнева и ревности, а с
каким-то наслаждением. Вот -- главное, что испугало меня и заставило отка-
заться от брака.
-- Вас это волнует даже спустя столько лет, -- тихо произнес Люк. --
Даже сегодня...
Она положила свою руку на его.
-- Все убийства совершил лорд Вайтфильд! -- сказал Люк. -- Вы это хо-
рошо знали, не так ли?
Она энергично покачала головой.
-- Нет, я не была уверена! Если бы я знала, то, конечно, рассказала
бы вам... Нет, я просто очень боялась, что сделал он.
-- И вы даже не намекнули мне о своих подозрениях?
Она всплеснула руками.
-- Как я могла? Как я могла? Ведь я любила его...
-- Да, -- мягко сказал Люк. -- Понимаю.
Она отвернулась, достала из кармашка маленький носовой платочек и
приложила к глазам. Затем, когда она снова повернулась, глаза были сухими и
спокойными.
-- Бриджит все еще собирается замуж за Гордона?
-- Нет, она расторгнет помолвку.
-- Я так рада. Бриджит, кажется, собирается выйти замуж за вас, не
так ли?
-- Да.
-- Это куда более подходящая для нее партия, -- заметила мисс Вей-
нфлет.
Люк даже не смог улыбнуться. Мисс Вейнфлет наклонилась к нему и снова
дотронулась пальцами до его руки.
-- Но будьте предельно осторожны. -- Она повторила: -- Вы оба должны
быть очень осторожны.
-- Вы имеете в виду лорда Вайтфильда?
-- Да, лучше ему вообще об этом не говорить.
Люк усмехнулся:
-- Не думаю, что кому-нибудь из нас подобная мысль может понравиться.
-- Он ни перед чем не остановится ни на секунду! Если чтонибудь слу-
чится с ней...
-- С ней ничего не случится!
-- Да, но самое лучшее -- убрать ее отсюда, послать за границу! Вам
лучше обоим уехать за границу!
Люк медленно произнес:
-- Действительно, хорошо, если бы она уехала, а я останусь здесь.
-- Вы очень спокойны. Это и хорошо и плохо. Но, по крайней мере, не-
медленно уговорите ее уехать, немедленно!
Люк кивнул головой:
-- Думаю, вы правы.
-- Отправьте ее отсюда, а то будет слишком поздно!
ГЛАВА 19. РАСТОРГНУТАЯ ПОМОЛВКА
Бриджит услышала шум машины. Она выбежала на улицу, встречая Люка, и
без всякого вступления выпалила:
-- Я рассказала ему.
-- Что? -- Люк отшатнулся.
Его страх был настолько очевиден, что Бриджит с удивлением спросила:
-- Люк, что с тобой? Ты, кажется, очень расстроился.
-- Ведь мы договорились подождать, пока я не вернусь.
-- Я знаю, но я думала -- чем раньше покончить, тем лучше. Он строит
разные планы нашей свадьбы, свадебного путешествия и все такое. Я должна
была все ему рассказать! -- Она добавила укоризненно: -- По правилам прили-
чия.
-- Но иногда возникает потребность нарушить правила приличия.
-- Что ты имеешь в виду, Люк?
Он нетерпеливо сказал:
-- Я не могу все выложить прямо сейчас! Как Вайтфильд воспринял твой
отказ?
-- Великолепно! Просто великолепно! Я чувствую себя до сих пор вино-
ватой. Мы считали Гордона довольно помпезным и никчемным человеком. Но он
вел себя достойно, хотя его самолюбие было уязвлено; он, действительно, ве-
ликий маленький человек.
Люк кивнул:
-- Да, возможно, он великий человек. Настолько великий, что мы с то-
бой и не подозреваем. Однако пора переходить к делу. Бриджит, ты должна
уехать отсюда немедленно.
-- Естественно, я уже упаковала свои вещи и сегодня же уезжаю. Ты мог
бы отвезти меня в Вичвуд, и мы бы устроились в местной гостинице, конечно,
если друзья Элсворси покинули ее.
Люк покачал головой:
-- Нет, тебе лучше поехать в Лондон. Я позже тебе объясню. А сейчас
мне следовало бы, тоже по правилам приличия, встретиться с Вайтфильдом.
-- И я так считаю. Это необходимо. У меня такое ощущение, будто я вся
в грязи, как землекоп.
Люк улыбнулся.
-- О чем ты переживаешь? Просто расторгнутая сделка. Ты поиграла с
ним в замужество и бросила. Так я пойду и повидаюсь с Вайтфильдом.
Люк нашел лорда нервно прогуливающимся по гостиной. Он был внешне
спокоен и даже слегка усмехнулся, но Люк заметил, как пульсирует жилка на
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31
|
|