read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



братом.
- По отцу, - напомнил инспектор.
- Да, по отцу. Мы оба Гулбрандсены, несмотря на разницу в возрасте.
- Да-да, я вас понимаю, - сочувственно сказал Карри. Со слезами на глазах
Милдред Стрэт вышла из комнаты. Карри взглянул на сержанта Лейка.
- Итак, она твердо уверена, что убийца Уолтер Хадд, - сказал он. - Не
допускает даже мысли, что это мог быть кто-то другой.
- И возможно, что она права.
- Возможно. Уж очень все сходится на Уолли. И удобный случай у него был,
и мотив налицо. Если ему срочно нужны деньги, значит, нужна смерть бабушки
его жены. Вот он и подбавляет кое-что в ее лекарство, а Кристиан Гулбрандсен
замечает это или как-нибудь иначе узнает. Да, все сходится.
Помолчав, инспектор продолжал:
- А Милдред Стрэт любит деньги... Мало их тратит, но любит. Не знаю,
зачем они ей нужны. Может быть, любит их копить. Скупость - это сильная
страсть. Или любит могущество, которое дают деньги. Или жаждет заняться
благотворительностью. Она ведь из Гулбрандсенов. Не исключено, что мечтает
превзойти в этом своего отца.
- Запутанное дело, - сказал сержант Лейк и почесал в затылке.
- Теперь нам надо поговорить с этим сумасбродом - с Эдгаром Лоусоном, -
сказал инспектор. - А потом мы пройдем в Зал и разберемся, кто где сидел, и
почему, и когда... Мы сегодня услышали кое-что интересное.

2
Как трудно, подумал инспектор Карри, составить себе правильное
представление о человеке со слов других людей.
Эдгар Лоусон был ему в то утро описан многими и совершенно непохожими
друг на друга людьми, но собственное впечатление инспектора, когда он его
увидел, до смешного не совпадало со всеми описаниями. Эдгар не показался ему
ни "чокнутым", ни "опасным преступником", ни "наглецом", ни "совершенно
ненормальным". Это был весьма обыкновенный молодой человек, очень
подавленный и в своем смирении даже напоминавший Урию Хила. Он выглядел
очень молодо, был немного вульгарен и довольно жалок.
На вопросы он отвечал с готовностью и все время каялся.
- Я знаю, что вел себя ужасно. Не понимаю, что на меня нашло. Устроить
такую сцену, такой скандал... Даже стрелять... И в кого? В мистера
Серроколда, который так ко мне добр и так терпелив! - Он нервно стискивал
руки. Такие худые и по-мальчишечьи костлявые. - Если меня за это привлекут к
ответственности, я готов. Я признаю себя виновным.
- Обвинение вам не предъявлено, - строго сказал инспектор. - Ваша вина не
доказана. Мистер Серроколд заявил, что револьвер выстрелил случайно.
- Это потому, что он такой добрый. Нет никого на свете добрее его. Он все
для меня сделал. И вот как я ему отплатил!
- Что же вас побудило так поступить? Эдгар был, видимо, смущен:
- Я вел себя как последний дурак.
- Совершенно с вами согласен, - сухо сказал инспектор. - Вы сказали
мистеру Серроколду, при свидетелях, будто обнаружили, что он ваш отец. Это
правда?
- Нет.
- Откуда же вы это взяли? Вам кто-то сказал?
- Это трудно объяснить.
Инспектор Карри задумчиво посмотрел на него, потом более мягко добавил:
- А вы все-таки попытайтесь. Мы вам зла не желаем.
- Видите ли, в детстве мне очень тяжело жилось. Другие мальчишки меня
высмеивали. Потому что у меня не было отца. Дразнили ублюдком, да ведь так
оно и было. Мать была почти всегда пьяна. К ней ходили мужчины. Моим отцом
был, кажется, какой-то там моряк. В доме всегда было грязно, гадко, сущий
ад. И как-то я подумал: вот если бы моим отцом был не какой-то матрос, а
человек известный. Ну я и начал фантазировать. Детские мечты - будто меня
подменили при рождении, - а я богатый наследник - и тому подобное. Потом я
поступил в другую школу и там стал всем намекать, что отец у меня адмирал. А
потом и сам в это поверил, и мне стало как-то даже легче.
Немного передохнув, он продолжал:
- Позже я придумал другое. Останавливался в гостиницах и плел разные
небылицы. Будто я - боевой летчик или сотрудник Интеллидженс сервис. В общем
вконец запутался. И не мог уже остановиться. Но врал я не потому, что хотел
выудить у людей деньги. Я хотел, чтобы они лучше обо мне думали. Я не
мошенник. Мистер Серроколд вам это подтвердит. И доктор Мэйверик. Они все
обо мне знают.
Инспектор Карри кивнул. Он уже ознакомился с историей болезни Эдгара и с
полицейскими протоколами.
- Мистер Серроколд вызволил меня и привез сюда. Он сказал, что ему нужен
секретарь, помощник в работе.
И я ему помогал. Правда, помогал! Вот только другие надо мной смеялись.
Они все время надо мной смеются.
- Кто эти другие? Миссис Серроколд?
- Нет, не она. Она настоящая леди, всегда добрая и приветливая. А вот
Джина меня ни во что не ставит. И Стивен Рестарик. И миссис Стрэт смотрит
свысока - потому что я не джентльмен. Мисс Беллевер тоже. А сама-то она кто?
Компаньонка.
Инспектор заметил его нарастающее возбуждение.
- Значит, все эти люди плохо к вам относятся?
- Все потому, что я незаконнорожденный, - сказал Эдгар с горечью. - Будь
у меня отец, они бы не посмели.
- Итак, вы присвоили себе пару знаменитых отцов. Эдгар покраснел.
- Никак не могу перестать врать.
- А потом вы сказали, что ваш отец - мистер Серроколд. Почему?
- Потому что это заткнуло бы им рты раз и навсегда. Будь он моим отцом,
они сразу бы от меня отстали.
- Да. Но вы заявили еще, что он вам враг. Что он вас преследует.
- Знаю. - Он потер" себе лоб. - Тут я что-то спутал. Бывает, что я..,
хорошенько не понимаю... И все путаю.
- А револьвер вы взяли из комнаты мистера Уолтера Хадда?
- Разве? Разве оттуда? - удивленно переспросил Эдгар.
- Вы, значит, не помните, как он у вас оказался?
- Я хотел пригрозить мистеру Серроколду револьвером, - сказал Эдгар. -
Хотел его припугнуть. Я понимаю, что это уж совсем по-детски...
Инспектор Карри терпеливо спросил:
- Так где же вы взяли револьвер?
- Вы ведь сказали - в комнате Уолтера.
- Вы теперь точно это вспомнили?
- Наверное, в его комнате. Откуда еще я мог его взять?
- Не знаю, - сказал инспектор Карри. - Кто-нибудь мог дать его вам.
Эдгар молчал, тупо глядя перед собой.
- Может, именно так и было?
- Не помню! Я был очень возбужден, - с отчаянием сказал Эдгар. - Перед
этим я ходил по саду, и в глазах стоял красный туман. Я думал, что за мной
шпионят, что хотят меня затравить. Даже та милая седая дама... Сейчас мне
все понятно. Это был приступ безумия. Я почти не сознавал, где я и что
делаю.
- Но вы, конечно, помните, кто сказал вам, что мистер Серроколд - ваш
отец?
Эдгар опять смотрел ничего не выражающим взглядом.
- Никто не говорил, - ответил он угрюмо. - Мне это просто пришло в
голову.
Инспектор Карри вздохнул. Он не был удовлетворен, но понимал, что сейчас
ему больше ничего не добиться.
- Ну, смотрите, чтобы впредь такого не было, - сказал он.
- Да, сэр. Больше никогда.
Когда Эдгар вышел, Карри медленно покачал головой.
- Уж эти мне "особые" случаи! Сам черт ногу сломит.
- Вы считаете, сэр, что он помешан?
- Гораздо в меньшей степени, чем я ожидал. Глуповат, хвастлив, лжив... А
вместе с тем эдакое трогательное простодушие. И, видимо, он очень внушаем.
- Вы думаете, кто-то внушил ему все это?
- Да. Тут старая мисс Марпл права. Старушка очень проницательна. Хотел бы
я знать, кто именно. Но он не говорит. Если бы нам это узнать... А теперь,
Лейк, давайте попробуем воспроизвести ту сцену в Зале.

3
- Теперь все вроде точно.
Инспектор Карри сидел за роялем. Сержант Лейк - на стуле у окна,
выходившего на озеро.
- Если я вместе с табуретом развернусь к двери кабинета, - продолжал
Карри, - вас я никак не смогу увидеть.
Сержант Лейк тихо встал и вышел в дверь, которая вела в библиотеку.
- В этой части Зала было темно. Горели только лампы у двери кабинета.
Нет, Лейк, я не видел, как вы вышли. А войдя в библиотеку, вы могли через
другую дверь выйти оттуда в коридор, за пару минут добежать до Дубовой
гостиной, застрелить Гулбрандсена и снова через библиотеку вернуться к
вашему месту у окна.
Женщины сидели к вам спиной. Миссис Серроколд - вот здесь, справа от
камина, возле двери в кабинет. Все дружно показывают, что она вообще не
вставала с места. И только одну ее можно было увидеть практически всем. Мисс
Марпл сидела вот тут. Она смотрела через голову миссис Серроколд на дверь
кабинета. Миссис Стрэт сидела вон там - слева от камина, близко к двери,
которая ведет из Зала в коридор. Это очень темный угол. Она тоже могла выйти
и вернуться. Да, это вполне возможно. Карри вдруг усмехнулся.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [ 24 ] 25 26 27 28 29 30 31 32 33
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.