ном.
стараюсь стать чистой".
удалялись, сначала медленно, а за тем, посредине лестницы, она вдруг
принялась прыгать по ступенькам, как сделал бы любой другой в ее возрас-
те.
малой гостиной:
опухшая, с заплывшим, словно после удара, левым глазом, как у какой-ни-
будь пьянчужки, на которую родители не разрешают детям оборачиваться на
улице.
мягкую и горячую грудь, почти над сердцем; в голову ей пришла мысль о
маленьком встроенном шкафчике, где Луиза прятала бутылки, и Жанна спро-
сила себя, не согласится ли Дезире...
от утомления закрыла глаза, и ее губы скорее обозначили, чем произнесли:
тем останавливался, но лицо его при этом не было тревожным или искажен-
ным, как у человека, страдающего болями в сердце, он не выглядел и запы-
хавшимся; у него был вид человека, который при любых обстоятельствах
тщательно рассчитывает каждое свое усилие; на некоторое время он непод-
вижно замирал, глядя на лестничные ступеньки или стену перед собой.
фигурой - удивлялась каждой такой остановке и не знала, как себя дер-
жать, но ради приличия попыталась было с ним заговорить.
время третьей остановки.
к подобным пошлым и ненужным замечаниям.
втором этаже. Она сама выбрала эту комнату.
карабкаться по ступенькам. Сколько же лет может быть нотариусу Бижуа?
Поначалу Жанна думала, что это сын того Бижуа, которого она когдато зна-
ла; в бытность ее ребенком он уже казался ей стариком, но это был не
сын, а отец. Его возраст приближался, вероятно, к девяноста годам, если
уже не достиг их. Но держался он еще очень прямо, лицо его было розовым,
как у ребенка, что выглядело почти неестественным при стриженных бобри-
ком седых волосах.
посещал дома, подлежащие продаже, и через несколько мгновений остановил
свой взор с чисто профессиональным любопытством на Жанне. Создавалось
впечатление - настолько это было очевидно, - что он нарочно старался по-
казаться невежливым, нарочно использовал лишь самый минимум принятых
приличий. Вместо того чтобы поздороваться, произнести несколько самых
общих и обычных фраз, справиться о здоровье, он произнес лишь одно сло-
во, в котором, казалось, можно было ощутить свойственную некоторым ста-
рикам радость при виде сраженного болезнью более молодого человека:
ответила ему почти как ребенок:
истерическая озабоченность последних дней; Луиза выглядела как человек,
внезапно столкнувшийся с конкретными проблемами.
торил тебе то, что сейчас сказал мне.
ти, на который ему указала Жанна. Нотариус взял другой стул, из угла
комнаты, и, прежде чем усесться, внимательно осмотрел его, словно желая
оценить или убедиться в его надежности.
чтобы вас считали умершей. Вы пренебрегли наследством, думая, что никог-
да не вернетесь сюда, но сами видите, что в конце концов все-таки верну-
лись.
попросила вас об одолжении подняться сюда...
определенно была намерена окончательно отказаться от наследства, если, с
точки зрения закона, это все еще было необходимо, но нотариус прервал ее
на полуслове:
собирались или не собирались делать.
Это касалось не только семьи Мартино, в которой нотариус был знаком и с
родителями Жанны, и с родителями ее родителей; он наизусть знал истории
самых неприметных домов города.
шалось что-то вроде смакования катастрофы, во всяком случае любование
ею?
и заплывшего глаза вид у нее был довольно жалкий, Луиза попыталась смяг-
чить удар:
ня утром в контору, чтобы потребовать от меня официально объявить об
открытии наследства, и я ответил, что это уже сделано.
лось, что она сражена, но не хочет плыть по воле волн.
ды и само торговое предприятие. И все равно дыра, которую нужно затк-
нуть, останется слишком большой, так что Робер Мартино, будь он жив,
оказался бы лицом к лицу с серьезными трудностями. Я не собираюсь ни оп-
равдывать его, ни осуждать; уже давно я ничего больше не жду от людей.
Зная его так, как я его знал, я предвидел, когда он ушел от меня в суб-
боту, какое решение он примет.
перед ним толстую женщину, надменности было не меньше. Какое-то время он
покашливал, вытаскивая из кармана носовой платок, а затем произнес таким
тоном, будто смысл слов был понятен только ему одному:
Я знаю его детей.
ловным. Во всяком случае, их разговор длился очень долго. Должно быть, к
этой второй встрече, на которую его вынудили пойти, он относился как к
ненужной и расплачиваться за это заставил Жанну.
кассе не было ни сантима.
вдруг понявшая Луиза и со смущенным видом уставилась на свою невестку.
та потребность, которая, в крайнем случае, может быть удовлетворена.
Достаточно перейти какую-то черту, какую-то цифру, определенное соотно-
шение между тем, чего не хватает, и тем, что можно было бы получить; не
знаю, как это называется, сами подберите слово, которое вам нравится.
Бухгалтер ломает голову над мелкими суммами и ужасается, как ребенок.
Он, впрочем, еще ребенок и есть; я вспоминаю его деда, когда он, торгуя
овощами, ходил от дома к дому. Вы приехали в плохое время, мадмуазель
Мартино, для вас, без сомнения, было бы лучше остаться там, где вы жили.
Лоэ", зная, очевидно, что она никогда не была замужем. Жанна вспомнила,