или по другому подобному поводу?
месяц до случившегося, в конце октября. Мы вместе ужинали.
смотрел на мисс Дакос, хмыкнул и сказал, что сомневается в том,
чтобы сообщенные ею сведения могли бы принести нам пользу, так
что вечер, по-видимому, потерян зря. Я встал н принес ее
пальто. Вульф не поднялся с места. Он редко встает, когда
приходит или уходит женщина; возможно, что и на этот счет у
него есть какое-нибудь правило, но истинной причины я не знал.
Она просила меня не беспокоиться и не провожать ее, но, желая
показать ей, что некоторые частные детективы хорошо воспитаны,
я проводил ее вниз. На тротуаре, пока швейцар подзывал такси,
она положила руку мне на рукав и сказала, что будет очень,
очень благодарна, если мы не расскажем миссис Бранер о ее
признании, и я похлопал ее по плечу. Похлопывание по плечу
может означать все что угодно -- от извинения до обещания, и
только тот, кто это делает, знает, что именно это означает.
скрестив пальцы на животе. Я притворил за собой дверь, и он
проворчал:
спорить, что я хорошо разбираюсь в красивых молодых женщинах в
отличие от вас -- это ваше собственное утверждение. Но даже вы
должны понимать, что она не так глупа, чтобы говорить миссис
Бранер эту чушь про агентов ФБР только лишь потому, что она
подумала, будто миссис Бранер будет приятно это слышать. Я не
считаю ее такой дурой. Но она сказала это миссис Бранер,
следовательно, у нее были для этого причины, она не просто
сболтнула. У нее были основания это сказать! Хотя только богу
известно, какие. Одна догадка из дюжины: когда она вошла в лом
н услышала шум, то поднялась этажом выше, стала подслушивать у
дверей квартиры Элтхауза и что-то узнала. Мне это не нравится:
если было так, то почему она не сообщила об атом полиции? Я
предполагаю, что она узнала нечто такое, о чем не хочет
говорить. Например, она узнала, что Элтхауз работает на ФБР.
Он...
самая простейшая ложь, которую женщины не устают повторять уже
десять тысяч лет. Очень удобно. Живут в одном доме. Он
поглядывал на женщин, а она вовсе ни уродина. Он сам рассказал
ей. Даже сказал, что фэбээровцы могут без приглашения явиться в
его отсутствие к нему на квартиру. Поэтому она...
была заперта, ключа у нее не было, а на ее звонки и стук никто
не отзывался. Во всяком случае, я только отвечаю на ваш вопрос
-- врет ли она. Она врет.
верит, что я могу пойти с девушкой в ресторан "Фламинго",
потанцевать с ней пару часов и узнать все ее сокровенные тайны.
Однако он делает вид, что не сомневается в этом, ибо полагает,
что этим самым поощряет меня лучше работать.
тему разговора? Вчера вечером вы спросили, не могу ли я
выдумать какой-нибудь маневр, который заставил бы Брегга
поверить в то, что убил Элтхауза один из его людей, и я
ответил, что не могу. Но теперь я придумал. Они открыто следят
за Сарой Дакос и поэтому знают, что она была здесь, и почти
наверняка знают о том, что здесь вы. Они знают также, что она
живет на Арбор-стрит в доме номер шестьдесят три. но не знают,
что она слышала или видела в ту ночь. Поэтому им невдомек, что
она рассказывала вам, но они придут к выводу, что это должно
было касаться той ночи.
Кремеру и проведем у него часок, они окончательно уверуют, что
мы узнали от Сары Дакос нечто горяченькое об убийстве Элтхауза.
Это наверняка поможет нам.
нему потому, что, желая выяснить некоторые вопросы относительно
ФБР, мы заинтересовались убийством Морриса Элтхауза, который
собирался писать о ФБР и был убит, а Сара Дакос рассказала нам
кое-что об этом убийстве, что, по нашим предположениям,
следовало бы знать Кремеру. Наше честное слово твердо, как
золото.
ничего существенного для него.
основания предполагать, что это были фэбээровцы, но он скрывает
свои сведения. Это будет праздничным пирогом для Кремера.
только после того, как она не будет нам нужна. -- Он отодвинул
кресло. -- Добудь у нее правду. Завтра же! Я устал. Едем домой
-- и спать.
ключом от двери дома номер 63 на Арбор-стрит, поднялся по
лестнице на третий этаж и при помощи другого ключа вошел в
квартиру, принадлежавшую Моррису Элтхаузу.
сведений у Сары Дакос. Признаюсь, это был окольный путь,
особенно если учесть тот факт, что времени было в обрез, но так
было проще добиться результатов, чем пригласив ее на танцы в
"Фламинго". О том, что времени было в обрез, сообщала заметка
на двадцать восьмой странице утренней газеты, которую я
просматривал за завтраком. В ней говорилось:
клубов с ограниченным доступом, очевидно, не верят тому, что
история повторяется. Льюис Хьюит, капиталист, занимающий видное
общественное положение, знаток и любитель орхидей и гурман,
сообщил о предстоящем приеме в своем доме в Норт-Коув,
Лонг-Айленд, в четверг 14 января. Меню будет составлено Ниро
Вульфом, известным частным детективом. Блюда приглашен готовить
Фриц Бреннер, шеф-повар мистера Ниро Вульфа. Вульф и Арчи
Гудвин, его доверенный помощник, будут присутствовать на приеме
в качестве гостей.
случай во время обеда в доме Бенджамена Шрайвера, пароходного
магната, на котором также в качестве гостей присутствовали
мистер Вульф и мистер Гудвин. Один из десяти гурманов --
Винсент Пайл, глава маклерской фирмы, был отравлен мышьяком,
оказавшимся в блюде, поднесенном ему Каролем Эннисом, который и
был обвинен в убийстве.
мистеру Хьюиту и спросил, не высказал ли кто-нибудь из членов
клуба нежелания присутствовать на предстоящем в четверг обеде,
на что мистер Хьюит ответил отрицательно".
явилось предметом горячего спора между мной и Вульфом. Я
настаивал, что газетчикам следует сообщить нечто вроде "обед
состоится в один из вечеров этого месяца". Вульф сказал, что
Хьюит должен назначить своим гостям точную дату.
протестовал я, -- так как точная дата будет зависеть от того,
когда Фриц получит кое-какие продукты, отправленные из Франции