нему в дом и он пришел в сознание, еще ни разу не назвал его отцом. Правда,
он не именовал его и "сударь", но строил фразы таким образом, что ухитрялся
избегать всякого обращения.
испытал себя в мелких стычках. На войне это называется разведкой. Однажды
утром Жильнорману, по поводу попавшейся ему под руку газеты, вздумалось
отозваться с пренебрежением о Конвенте и изречь роялистскую сентенцию насчет
Дантона, Сен-Жюста и Робеспьера.
за глубокий сдержанный гнев и, предвидя ожесточенную борьбу, тем упорнее
начал мысленно готовиться к предстоящему сражению.
ключицу, разбередит не зажившие раны и откажется от пищи. Раны были его
оружием. Завоевать Козетту или умереть.
Глава третья. МАРИУС ИДЕТ НА ПРИСТУП
пузырьки на мраморной доске комода, наклонился к Мариусу и сказал самым
ласковым своим тоном:
мясо, чем на рыбу. Жареная камбала отличная еда при начале выздоровления,
но, чтобы поставить больного на ноги, нужна хорошая котлета.
своем ложе, оперся стиснутыми кулаками на постель, взглянул деду прямо в
глаза и заявил с угрожающим видом:
день под видом старого господина справляться о твоем здоровье. С тех пор как
тебя ранили, она только и делает, что плачет и щиплет корпию. Я наводил
справки. Она живет на улице Вооруженного человека, номер семь. Ага, вот мы и
договорились! Ты хочешь жениться на ней? Отлично, женись. Попался, голубчик!
Ты задумал целый заговор, ты говорил себе: "Я все объявлю напрямик деду,
этой мумии времен Регентства и Директории, этому бывшему красавцу, этому
Доранту, обратившемуся в Жеронта; и у него были когда-то свои интрижки и
страстишки, свои гризетки, свои Козетты; и он пощеголял в свое время, и он
парил в небесах, и он вкусил от плодов весны; хочет не хочет, а придется ему
вспомнить об этом. Увидим тогда. Дадим бой!" Ах, ты решил взять быка за
рога! Хорошо же. Я предлагаю тебе котлетку, а ты отвечаешь: "Да, кстати, я
хочу жениться". Ну и переход! Ага, ты ожидал перепалки? Ты и не знал, что я
старый плут. Что ты на это скажешь? Тебе досадно. Ты никак не ожидал, что
дедушка еще легкомысленнее тебя. Твоя блестящая, заранее заготовленная речь
пропала даром, господин адвокат, как обидно! Тем лучше, бесись на здоровье.
Я делаю все по-твоему, и это затыкает тебе рот, глупец. Послушай. Я наводил
справки, ведь я тоже себе на уме; она очаровательна, она благонравна, про
улана - все враки; она нащипала целую кучу корпии, это настоящее сокровище,
и она обожает тебя. Если бы ты умер, нас хоронили бы всех троих, ее гроб
несли бы вслед за моим. С тех пор как тебе стало лучше, мне даже приходила
мысль попросту пристроить ее у твоего изголовья; но ведь только в романах
девиц так вот, без церемоний, приводят к постели раненых красавцев, которые
им нравятся. В жизни так не бывает. Что бы сказала твоя тетушка? Ты ведь
почти все время лежал совсем голый, дружище. Спроси у Николетты, она не
оставляла тебя ни на минуту, можно ли было пускать сюда женщин? Да и что
сказал бы доктор? Красивая девица - уж никак не лекарство от лихорадки.
Ладно, все равно не будем больше говорить об этом: все сказано, сделано,
кончено, бери ее. Вот какой я изверг! Я чувствовал, видишь ли, что ты меня
невзлюбил, и я сказал себе: "Что бы мне такое сделать, чтобы эта скотина
полюбила меня снова?" И подумал: "Стой-ка, у меня ведь есть под рукой крошка
Козетта, подарю-ка ему ее, авось он полюбит меня тогда или хоть скажет, в
чем я провинился". Ах, ты решил, что старик будет рвать и метать,
бесноваться, топать ногами, замахиваться палкой на эту алую зарю? Ничуть не
бывало. Козетта - согласен; любовь - пожалуйста! Ничего лучшего мне не надо.
Женитесь, сударь, сделайте милость. Будь счастлив, милое мое дитя!
груди, и оба зарыдали. В этом находит иногда свое выражение высшее счастье.
говорить.
мне: "отец"'
повидаться?
назвал меня отцом, это ведь чего-нибудь да стоит. Сейчас я распоряжусь. Тебе
ее приведут. Все предусмотрено, говорят тебе. Вся эта история уже была
когда-то воспета в стихах. В развязке элегии Больной юноша Андре Шенье, того
Андре Шенье, которого зарезали эти разбойники... то есть эти титаны
девяносто третьего года.
сказать, Мариус, витая в облаках, совсем не слушал его и думал гораздо
больше о Козетте, чем о девяносто третьем годе. Трепеща от страха, что так
некстати упомянул Андре Шенье, дедушка тотчас спохватился:
которые, бесспорно, никакие не злодеи, а, честное слово, - истинные герои...
нашли, что Андре Шенье немного мешает им, и решили его гильотин... Вернее
сказать, эти великие люди в интересах общественного блага седьмого термидора
предложили Андре Шенье отправиться ко всем...
закончить фразы, ни взять ее обратно, и, пока его дочь поправляла за спиной
Мариуса подушки, растерянный, взволнованный старик выбежал из спальни со
всей быстротой, на какую был способен в свои годы, захлопнул за собою дверь
и весь красный, взбешенный, задыхающийся, с выпученными глазами, налетел
прямо на Баска, который мирно чистил сапоги в прихожей. Он схватил Баска за
шиворот и яростно крикнул ему в лицо:
Глава четвертая. МАДМУАЗЕЛЬ ЖИЛЬНОРМАН ПРИМИРЯЕТСЯ С ТЕМ, ЧТО ФОШЛЕВАН ВОШЕЛ С ПАКЕТОМ
ПОД МЫШКОЙ
стоит и пытаться изобразить, в том числе солнце.
семейство, включая Баска с Николеттой.
в платок и глядя на Козетту исподлобья.
оробела, как только можно оробеть от счастья. Она что-то лепетала, то
бледнея, то краснея, готова была броситься в объятия Мариуса и не решалась.
Она стыдилась выразить свою любовь при всех. Мы безжалостны к влюбленным мы
торчим рядом, когда им больше всего хочется остаться наедине. Ведь в
сущности им никого не нужно.
седовласый господин, улыбавшийся какой-то странной, горькой улыбкой. То был
"господин Фошлеван"; то был Жан Вальжан.
во все новое, с белым галстуком на шее.
вероятно нотариусе, страшного носильщика трупов, который в ночь на 7 июня