как вор врывается в чужую квартиру. Билли стала разбирать злость. Выйти бы
сейчас и спросить: что вы тут делаете?
Стоять, вытянувшись в струнку за дверью ванной, было неудобно. Кроме того,
его голова находилась по соседству с полочкой, на которой стояли разные
баночки. Одна из них была открыта и из нее исходил какой-то удушливый
аромат. Неудержимо свербило в носу. Билли едва сдерживал себя, чтобы не
чихнуть. Наконец, когда уже казалось, что удержаться нельзя, он осторожно
поднес руку к переносице и стал ожесточенно тереть ее. К злополучной
баночке он боялся прикоснуться: звякнет еще ненароком.
негромко чертыхался. Что он пишет? Уж не убийца ли Бредли ходит сюда?
безоружен. Что, если убийце придет в голову заглянуть в ванную? Сейчас уже
Билли был уверен, что в гостиной Лики сидит убийца Бредли. Кому же еще
приходить сюда? А что, если попытаться выглянуть.
наручники.
Что делает здесь Перси? Может быть, он ищет рецепты для новых амулетов? Да
сидите вы спокойно, черт побери! Ну? Отвечайте, что вы здесь делаете?
Только не выдумывайте, что влюбились в девчонку и теперь, мучаясь
ревностью, читаете ее старые письма. Ну! Перси!
рассказала мне все про Диксона. Все. Перси, ясно? Теперь извольте
отвечать, что вам здесь надо?
не найти. И не ловите меня на слове. Да. Я люблю девчонку и ищу ее письма.
Ха-ха. Это вы отлично придумали.
возле ванной. Он только ойкнул от неожиданности, когда перед ним возник
рослый мужчина.
больно выкрутив ему руки. И снова щелкнули наручники. Теперь уже на руках
Билли.
ванной. И, кажется, тоже знакомый. Лифтер из "Ориона".
сидел помятый парень с нахальным лицом. При виде Билли у него округлились
глаза. Не меньше изумился и тот, кого Грейвс назвал инспектором. По
гостиной словно пронесся ураган. Стул, на котором сидел Перси, валялся у
окна. Шторы были сорваны. Из письменного стола вывалился ящик, а его
содержимое беспорядочной кучей лежало на полу. Грейвс быстрым движением
ощупал Билли и хмыкнул.
История с письмами умерла, не родившись. Что вы скажете теперь?
шторы. Не надо пугать девчонку. У нее и так достаточно забот. Ну а ты,
малыш? - обратился он к Билли. - Что мы будем делать с тобой? Грейвс,
снимите с него наручники... Вот так.
никак не мог сообразить, что произошло. Скорее всего полиция следила за
этим типом. Теперь его поймали на месте преступления. Инспектор понял, что
Билли тут ни при чем. Поэтому и приказал освободить его. Неясным было
только, почему инспектор не принял его за сообщника Перси. Билли не знал,
что Коуну давно известно и о его отношениях с Бредли, и о записной книжке,
и о том, что сейчас инспектор догадался, каким образом Билли очутился
здесь.
орешек не составляло труда. Сложнее обстояло дело с Перси. Еще несколько
дней назад Коун приказал Грейвсу следить за Перси. Эта фигура крайне
интересовала инспектора. Грейвсу он сказал, чтобы тот крепко держал язык
за зубами. Чтобы никто, кроме них двоих, об этом задании даже не
подозревал.
что Перси посещает квартиру Бредли. Коун только присвистнул.
Проводит там час. Вот фотографии.
входит в дом. На третьем - выходит из подъезда.
приспешника колдуньи на месте преступления, пришла Коуну в тот момент,
когда они с Грейвсом провожали глазами Перси, вошедшего в подъезд. Даже
если они не узнают о цели этих визитов, ситуация выглядела соблазнительно.
Коун зажмурился, представляя себе переполох, который вызовет арест Перси.
А уж как воспользоваться этим переполохом, он сообразит позднее.
выдавил дверь. Перси, как пантера, прыгнул к окну. Он даже не успел
вытащить пистолет. Грейвс навалился на него. Клацнули наручники.
его, были только письма. Что же Перси искал в них? К словам Коуна о
Диксоне Перси отнесся равнодушно. Уверенно заявил, что Диксона им не
найти. Значит, он твердо знает, что Эльвира ничего не могла сказать Коуну.
Попытка Коуна поймать Перси на сообщении о якобы известных инспектору
фактах успехом не увенчалась. А письма Бредли надо, пожалуй, перечитать
заново.
себя. - Как же ты не подумал об этом? - Он кивнул на пистолет Перси,
который Грейвс положил на письменный стол.
инспектор разговаривал с ним снисходительным тоном. Словечко "малыш",
которое он употреблял, напоминало о Бредли. Тот тоже называл Билли
малышом. Может, они все так говорят? Да, в глупую историю он попал.
а Коун усмехнулся.
скоро?
что ты сумеешь объяснить девочке, что здесь произошло. А потом, позднее,
мы кое о чем поговорим с тобой. Позднее, - подчеркнул он, увидев, что
Билли собрался раскрыть рот. - Нам надо бы это сделать раньше. Но я не
успел, малыш. Ты уж извини. Пошли, Грейвс.
один в пустой квартире. Он сел на диван, который еще хранил тепло тела
Перси, и задумался. Спать Билли больше не хотелось.
испугалась. Но тут же услышала голос Билли:
об одном. Билли не спросил Лики о странной книге, которая заинтересовала
его утром.
управлении Коуна осадили журналисты. Он выдержал их натиск, отвечая на все
вопросы единственной фразой:
ведома.
неприлично.
это тоже неожиданность.
не понимаю.
на квартире Бредли, господин Мелтон задумчиво посмотрел на Коуна и
спросил:
алиби.