она ни обладала, рот на замке она держать умеет.
порядком меня помучила, но настойчивость окупилась.
опасно встречаться.
которые, выпив, становятся сентиментальными. Только этого мне не
хватало! У меня нет времени жалеть кого-то, кроме себя. Пора потихоньку
подтолкнуть его к двери.
проявил не меньшую готовность уйти, чем я выставить его. Меня слишком
разморило от пива, поэтому я как-то упустил из виду причину такой
перемены. Перидонт направился к двери. - Удачи, мистер Гаррет. И спасибо
вам за чудесный бренди, хотя я и обесценил его, хлебнув, словно
низкосортное вино.
проверить, сколько марок можно запихнуть в мешочек чуть-чуть покрупнее
моего кулака.
приступил к делу.
не понравился. Как и все остальные, он считает, что я могу сделать
исключение и довериться его благоразумию.
немного.
как Морли дает Дину рекомендации насчет моей диеты с тем, чтобы я меньше
уставал и не капризничал целыми днями. Добрый старина Морли,
приглядывающий у меня за спиной за моим благополучием. Если Дин начнет
кормить меня салатами и соевым творогом, я задушу их обоих.
Глава 28
вздохнул. Ну, теперь назад - к грезам о белокурой красотке. Времени у
меня сколько угодно. Никогда не понимал фанатиков, ратующих за ранние
пробуждения.
дольше я тяну, тем сложнее мне будет вернуть ее благосклонность. Кроме
того, мне совершенно необходимо разыскать Майю и извиниться.
копыт и металлическое дребезжание железных ободов, подпрыгивающих на
булыжниках. Я прислушался. Обычно после наступления темноты колесное
движение замирает. Обладатели экипажей не хотят объявлять грабителям,
что тут есть кого грабить.
Может, я немного ясновидящий и почувствовал, что тащиться наверх не
имеет смысла.
там.
более противным и зловещим, чем обычно, потому что старался держаться
любезно и дружелюбно.
немедленно отправиться к нему. Вы получите компенсацию за причиненные
вам неудобства.
оделить меня деньгами, ни словом не намекнув, что происходит. Если так
пойдет и дальше, я стану богатым человеком.
столкнемся лбами, но это произойдет по какой-нибудь более существенной
причине, чем мой недосып.
меня мурашки по коже. Я никогда не встречал человека, который излучал бы
такую угрозу. Если, конечно, не считать его закадычного дружка Садлера,
сделанного из того же теста.
на борту не оказалось. Зато там был Морли собственной персоной. Меня это
не удивило. Его кислый вид полностью соответствовал моему душевному
состоянию.
способствует общему веселью.
Северных Ворот. Его владения могли быть предметом гордости любого
герцога. Обширный, великолепно ухоженный парк окружен высокой каменной
стеной. Стена призвана скорее удерживать желающих вырваться оттуда,
нежели - проникнуть туда. По парку фланирует несколько сотен чертовых
ящеров, которые обеспечивают более надежную защиту, чем любой крепостной
ров или стены замка. Я слыхал, что на Чодо было совершено несколько
покушений, о которых он даже не подозревает, поскольку его охранники
сожрали все, включая имена несостоявшихся убийц. Я выглянул в окно:
От холода громовые ящеры становятся вялыми.
возможны осложнения.
официальный дворецкий, которого Чодо отправляет с дипломатическими
поручениями, второй - бесстрастный и безжалостный убийца, выросший в
порту, где он приобрел вкус к кровопусканиям. Я надеюсь никогда не иметь
дела со вторым Краском, хотя, боюсь, это неизбежно. Если Чодо прикажет
ему убрать меня, я и глазом моргнуть не успею.
Чодо. Тут было светло; хоть читай. Десятки горящих фонарей создавали
ощущение, что хозяин закатывает бал и мы - первые прибывшие гости.
слабоумных? Только полный кретин или самоубийца мог бы вылезти к
чудовищам, которые сопели вокруг кареты. Краск вышел и поднялся по
ступеням. Твари его не потревожили.
понял, что он расстроен, и обернулся.
от которого вывернуло бы наизнанку и личинку мухи, заглядывал в карету
со стороны Морли. У твари было не меньше тысячи зубов, каждый - с
четырехдюймовый нож. Когда зверюга встала на дыбы и принялась царапать
карету своими смешными маленькими ручками, в ней оказалось двенадцать
футов росту. Чешуя, покрывающая это изящное тело, имела чудесный
серо-зеленый оттенок гнили. Кучер треснул по ее морде рукояткой хлыста.
Тварь завопила, словно дюжина ослов, и потопала прочь.
сказал Морли. - Только от этой лучше пахнет. - Я всегда подозревал, что
ты трахаешь все, что движется.
ты обхаживаешь.
занятное представление об уходе за внешностью. Ты собираешься прикончить
ее, когда у нее выпадут молочные зубы? От необходимости защищать Майю
меня избавило возвращение Краска. Он влез в карету и вручил каждому из
нас амулет камень на железной цепочке.
ящеров. Пошли.
обнюхал меня, но кусать не стал. Каким-то чудом я ухитрился не намочить
штаны.
последнего визита, хотя сейчас дом кишел гангстерами. В прошлый раз его
наводняли обнаженные красотки - неотъемлемая часть внутреннего