Р-ли, - им нужен повод, чтобы напасть на кадмусы. Отец там, наверху,
пытается умиротворить их, хотя это вряд ли возможно. Но не ценой ваших
жизней и не ценой вероломства. Мы не так уж беспомощны: у Слепого Короля
полсотни воинов, и если солдаты попытаются схватить вас или начать атаку,
они увидят, что вийры - вовсе не беспомощные щенки!
светло. У входа стоял О-рег и группа вооруженных сатиров. Полли О'Брайен
держалась в нескольких шагах позади Слепого Короля.
капитан Гомес, коренастый, широколицый, с густыми светлыми усами. Он был в
полном боевом снаряжении: кожаный шлем, кожаная кираса и длинная юбка
форменного образца, ножны и кобура на поясе, в руке - стеклянная шпага.
десятков пять вооруженных фермеров. У большинства - копья и луки, но
кое-где и огнестрельное оружие.
как на плацу, обратился к нему капитан. - Жив ли сейчас твой отец? Отвечай
смело, Джек Кейдж!
горле. Только сейчас он понял! Он, Джек Кейдж, - предатель. Он предал
людей, которые сейчас глядят на него - а это его соседи и представители
властей его страны, его родины.
человеческого рода, существ, у которых нет души, которые отвергают его
Бога.
Имя его станет ругательством - именем предателя... Джек молчал. Р-ли
легонько дотронулась до его плеча:
жизнь. Делай, как знаешь, Джек. Я тебя пойму.
чтобы добиться от него нужных слов и действий, или то было движение ее
сердца? Касание руки и всего несколько негромких слов... Как она нашла
струны, пробудившие в нем гордость и любовь сразу?
и они вместе обернулись к Чаксвилли, Гомесу и вооруженным людям на
противоположном краю луга.
сдерживаясь, произнес:
терпится быть убитым? - он слегка отступил назад и уже спокойнее закончил:
- Впрочем, сделанного не воротишь. У тебя нет пути назад, Джек Кейдж. И у
всех нас - тоже...
здесь! Что касается его отца, то мистер Кейдж сможет покинуть кадмус, как
только будет в состоянии ходить. Если, конечно, мистер Кейдж пожелает
вернуться к вам!
бессмертную душу! Ни за что не поверю, чтобы Джек Кейдж в здравом уме и
твердой памяти смог сделать такое! Никто из людей этому не поверит! Мы
требуем, чтобы наши лекари и священники получили возможность осмотреть
Джека Кейджа! И Уолтера Кейджа тоже!..
отпустите его обратно, не так ли? Вы можете это пообещать?
быстро узнали цену человеческим клятвам. В том числе - и клятвам на
Библии! Теперь вы хотите доказать нам, что цена клятвы не изменилась, не
так ли, мистер Чаксвилли?
решение. Но Чаксвилли, не дожидаясь конца раздумий командира гарнизона,
скомандовал солдатам:
взревел Гомес:
Джек Слепому Королю, - не лучше ли уйти в кадмусы, пока не поздно? И
поскорее! Потому что поздно уже сейчас!..
первыми. Р-ли, ты идешь с Джеком. Мы прикроем вас...
в позицию перед Джеком. Джек приготовился к бою: ему ли сегодня бояться
смуглого?!
по три раза в день предлагала Р-ли. Он питался плодами тотумных деревьев и
все настойчивее искал дичь: голую лисицу, горного единорога или дикого
гоготуна. Несколько раз они попадались Джеку на глаза, но быстро удирали.
С каждым днем он слабел все больше, ноги подкашивались, а живот вздулся от
кислых плодов.
Выражение лица Р-ли не изменилось. Полли улыбнулась было, но, наткнувшись
на взгляд Джека, сочла за лучшее промолчать. Голод юноши был так силен,
что, казалось, Джек никогда не ел ничего вкуснее этого мяса. Однако его
желудок немедленно возразил, и Джек бросился в кусты. Его стошнило.
завернут остаток мяса. Джек съел его и некоторое время опять боролся со
своим желудком, но на этот раз одержал победу.
было мерзко. Но когда в этот же день Полли убила еще одну собаку, суку,
Джек ел уже с аппетитом.
более настоящий.
когда она шла по лесной тропе с двумя ягнятами. Он находился по ветру от
нее, а она, должно быть, спешила куда-то. Казалось, у самки не было
присущей диким животным осторожности. Джек ударил ее копьем в бок, и она
повернулась с такой силой, что древко вырвалось из его рук. Тогда он
прыгнул на спину самки и стал наносить удары ножом, пока она не повалилась
наземь, всей своей тяжестью придавив ногу Джека. Кость осталась цела, но
несколько дней после этого Джек прихрамывал.
лука. Острый рог зверя Джек отделил от черепа и прикрепил к длинной ровной
ветке. Получилось хорошее копье. Несколько дней они потратили на
изготовление стрел и наконечников к ним, луков и колчанов. Все это время
Р-ли нетерпеливо ожидала окончания их работы. Она спешила снова тронуться
в путь, но не спорила. Оружие было необходимо.
много дыма и запаха. Запах привлекал хищников. Два раза к их лагерю
подходили хвостатые медведи. В них пришлось выпустить несколько
драгоценных стрел. Стрелы попали в цель, но животных не убили. Медведи
убежали.
двадцати особей, рассаживаясь на недоступном для луков расстоянии, и
бросали голодные взгляды на мясо, свисавшее с ветвей, и на людей. Джек
подходил к ним ближе. Часть собак начинала пятиться, остальные пытались
зайти сзади, чтобы окружить его. Тогда Р-ли и Полли начинали стрелять из
луков в ближайших псов. Остальные собаки разрывали раненых на куски и
пожирали. Через некоторое время все повторялось снова.
быстрые и очень умные.
оборотнями, - сказала Полли. - Те наполовину люди, и гораздо умнее собак.
была покрыта густыми лесами. Пройти вперед можно было только вброд по
ручью. Метод этот был, однако, пригоден лишь для коротких переходов -
ледяная вода быстро сводила ноги. К тому же через два дня пути пороги
стали встречаться чаще, и делались все выше.
нас, то без труда пристрелит с берега.
подъем в гору. Чтобы попасть в долину Аргул, они должны были обогнуть гору