настигают те люди, не проходило.
цать минут назад, занервничала и напрочь забыла о Филе Донахью.
ленький, аккуратненький, словно затаивший угрозу человечек ей не нра-
вился. Может, он и работал на правительство, но ничего утешительного
для Лены Каннингхэм в этом не было. Не нравилось ей узкое лицо, не
нравились морщины вокруг холодных голубых глаз, а более всего не нра-
вилось, как он совал ей под нос эту фотографию.
Честно, мистер. Мой муж вам скажет то же самое. Он дежурит по ночам.
Мы почти не видим друг друга, разве что за ужином. Он скажет...
него в одной руке радиотелефон, в другой - большой пистолет.
рования. - В кровати спали двое. На одной подушке светлые волосы, на
другой - черные. Черт бы побрал это спущенное колесо! Все к чертовой
матери! В ванной на крючках висят мокрые полотенца! Чертов душ еще ка-
пает! Мы разминулись с ними, может, на пять минут, Рэй!
к выходу. Тот все еще клял спущенное колесо.
из Олбани, он взял с собой Стейновица. Тот приземлился не более десяти
минут назад.
попутке.
щить даже конфету с лотка для пожертвований в доме слепых. Итак, они
ехали на попутке. Подхватили ее прошлой ночью в Олбани. Либо сегодня
утром. Спорю на годовой оклад, что они стояли на дороге и голосовали,
пока я взбирался на холм.
металлической оправе выглядели несчастными. Он словно видел, как уплы-
вало его повышение по службе.
тило колесо, кто проезжал мимо? Джон подумал, прицепляя радиотелефон к
поясу.
мотеля крупное, круглое лицо Лены Каннингхэм. Она заметила его взгляд,
и занавеска сразу же вернулась на место.
нули с главной дороги, мы должны бы догнать их.
и Норвилом через О'Джея по радиотелефону.
со стоянки, выбрасывая из-под задних колес белую гравийную крошку. Ле-
на Каннингхэм с облегчением смотрела, как они мчались. Теперь держать
мотель совсем не то, что было раньше.
роткоствольной винтовкой в руках мчался по дороге 40 со скоростью бо-
лее семидесяти миль в час, группа из десяти или одиннадцати таких же
неприметных машин последней модели после поисков направилась из ок-
рестных районов в Гастингс Глен. Ирв Мэндерс рукой показал левый пово-
рот и свернул с шоссе на разбитую дорогу без всякого указателя, веду-
щую на северо-восток. Грузовик гремел и кряхтел. По просьбе Мэндерса
Чарли спела весь свой репертуар из девяти песен, включая такие шляге-
ры, как "Счастливого дня рождения", "Этот старик", "Иисус меня любит"
и "Кэмптаунские гонки". Последнюю песню подхватили Ирв с Энди.
мов, затем стала спускаться на вспаханную равнину с убранным урожаем.
Слева от дороги из зарослей золотарника из-под старого сена выскочила
куропатка, Ирв закричал: "Бей ее, Бобби!". Чарли вытянула палец, про-
пела: "Бам-бам-бам", - и залилась смехом.
милю они подъехали к старенькому красно-бело-голубому почтовому ящику
с выведенной карандашом на боку надписью "МЭНДЕРС". Дальше Ирв свернул
на подъездную с выбитой колеей дорожку, длиною почти в полмили.
сказал Энди.
отделкой. Энди он показался одним из домов, что начинают жизнь вполне
обыкновенно, но с годами становятся совсем чудными. Сзади к дому были
пристроены два сарайчика, один скособочился в одну сторону, другой - в
противоположную. С южной стороны была пристроена теплица, а с север-
ной, как накрахмаленная юбка, торчала застекленная веранда с занавес-
ками. За домом стоял красный амбар, знавший лучшие времена, между до-
мом и амбаром то, что жители Новой Англии называют двориком у двери, -
плоская и пыльная полоска земли, где квохтали и копошились десятка два
цыплят. Когда грузовик приблизился к ним, они разбежались, заверещав и
размахивая бесполезными крылышками, мимо чурбана с воткнутым в него
топором.
помнивший Энди летний Вермонт. Ирв выключил мотор, откуда-то из полум-
рака амбара послышалось низкое певучее мычание.
ние отразилось на ее лице. - Я же слышу.
нальное имя, правда, кнопка? Она считает, что ее надо доить трижды в
день. Ты сможешь увидеть ее попозже, если папа разрешит. - Можно, па-
почка?
гу, чтобы поймать попутку, а вместо этого их просто умыкнули.
со всеми цыплятами. Дверь отворилась, и на ступени вышла женщина лет
сорока пяти. Она прикрыла глаза рукой от солнца.
ватил его имени, так что не знаю, не родственники ли мы. Энди шагнул
вперед и сказал:
ли не возражаете. Рад познакомиться с вами.
женщиной.
Энди перехватил озадаченный взгляд, брошенный в сторону мужа.
цей дров в огромную кухню, где господствовали дровяная Печь и длинный
стол, покрытый клеенкой в черно-красную клетку. В воздухе витал едва
уловимый запах фруктов и парафина. Запах консервирования, подумал Эн-
ди.
что им не повредит перехватить на дорогу горяченького.
тон?
ца, мелкими шажками она обходила кухню, поглядывая вокруг с откровен-
ным детским любопытством.
ну. - Но не будем об этом. Не сейчас.
красивая женщина, привыкшая к тяжелому труду. Руки у нее были красные
и огрубевшие. - У меня курица, могу сделать вкусный салат. И много мо-
лока. Ты любишь молоко, Роберта?
все больше.
вопросов, не сейчас. Его охватило отчаяние утопающего. Остаток их
выдуманной истории рассыпался прахом. Им ничего не оставалось, кроме
как садиться за стол, не зная, что там у Ирва Мэндерса на уме.