read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



растягивая губы в своей пугающей улыбке, блестящие слезинки катились по его
покрытому морщинками искалеченному лицу.
Жалость и сознание собственного бессилия одновременно нахлынули на
разведчика, теперь он понимал, что скрывала от него Садда. Но это сейчас
было не важно; другое дело -- чем он может помочь ребенку? Ведь он не
врач...
Блейд успокаивающе похлопал Морфо по плечу.
-- Не ожидай от меня чудес, приятель, но я постараюсь сделать все, что
смогу. Когда она заболела?
-- Пять дней назад. Как раз перед тем, как мы подошли к леднику. Это
лихорадка. Она вся горит.
Блейд наклонился над постелью. Старуха, вытиравшая лицо ребенка влажной
тряпкой, отодвинулась. С пронзительной остротой ощущая свою беспомощность,
разведчик положил руку на пылающий лоб девочки; несмотря на высокую
температуру, она не хрипела и не задыхалась. Блейд снял с нее тяжелый тулуп
и приложил ухо к груди. Ее кожа была совсем светлой, почти как у катайцев,
крохотные полушария только начинали наливаться.
Девочка дышала ровно и глубоко, но тело ее пылало как печка. Надо
что-то делать, недуг не уйдет сам собой. Он укрыл ее и повернулся к Морфо.
-- Я сначала подумал, что она простудилась, -- встревоженно затараторил
гном, -- но теперь я уверен, что это лихорадка. Никогда раньше не видел
такого сильного приступа! Ты можешь помочь ей, сир Блейд?
Разведчик откинул прядь темных волос с высокого лба ребенка. Нет, тут
явно чувствовалась катайская кровь; ее можно было угадать в чертах лица --
впрочем, как и кровь другой половины. Носик девочки оказался прямым, а не
курносым, как у монгов. Пухлый, похожий на бутон розы, рот тоже не вызывал
сомнений, хотя мягкие алые губы сейчас поблекли и потрескались. Вот только
глаза у нее были совершенно особенные, своими миндалевидными, не похожими ни
на круглые глаза серендинцев, ни на узкие щелочки, украшавшие физиономию ее
отца.
В этот момент веки девочки приподнялись, и Блейд почувствовал, как по
спине пробежали мурашки. Ее зрачки были зелеными! Совсем как у Лали! Но куда
же исчезла пленительная нефритовая глубина очей маленькой императрицы?
Девочка, ощутив присутствие незнакомца, повела рукой в воздухе. Она слепая!
-- догадался Блейд.
Маленькая ручка коснулась его бороды
-- Отец, где ты? -- позвала девочка. -- Кто пришел с тобой?
Морфо наклонился к тюфячку и поцеловал ее щеку.
-- Я здесь мое солнышко. Со мной пришел друг. Он тебя вылечит.
Тонкие пальчики пробежали по лицу Блейда, дотронулись до его губ, носа
и задержались на остриженной бороде. Внезапно девочка улыбнулась.
-- Мне нравится твой друг, отец. Он хороший.
Блейду сдавило грудь, глаза его потемнели, сострадание погасило всплеск
раздражительности. Но что ему теперь делать?
Нанти перестала ощупывать его и протянула руки отцу. Морфо подхватил их
и крепко прижал к своим залитым слезами щекам.
-- Да, лапушка. Мой друг очень хороший. Он поставит тебя на ноги, --
гном уставился на Блейда, в глазах его читалась лишь невысказанная боль.
Разведчик коротко кивнул и отвернулся, не в силах смотреть на эту
душераздирающую сцену
-- Я сделаю все, что смогу, -- повторил он. -- Сколько ей лет?
Девочка снова потеряла сознание, и карлик осторожно опустил ее руки на
одеяло.
-- Двенадцать. Она уже вполне подходит для того, чтобы выйти замуж, и
для...
Ему не нужно было завершать фразу; разведчик прекрасно понял, для чего
еще она вполне подходит.
Блейд выпрямился, почесал давно немытую голову и произнес:
-- Мы должны сбить у нее жар. Иначе она действительно умрет.
-- Как, Блейд? Как?
Минуту он молча хмурился. Действительно -- как? Потом смутное
воспоминание превратилось в четкий, ясный образ, теперь он знал, что ему
делать.
Он принялся озираться по сторонам в поисках необходимой ему вещи.
Дряхлая старуха скорчилась в одном из углов фургона, лицо ее было
бессмысленным и пустым. Сколько смертей она, наверно, уже повидала на своем
веку!
-- Нам нужны сосуды, чтобы принести снег. Тут есть чтонибудь
подходящее?
-- Несколько глиняных мисок... но лучше взять плетеные корзины для
навоза.
-- Тогда пошли, малыш. Не стоит терять времени.
Они выбрались наружу, и ветер, триумфально взвыв, засыпал их снегом.
Морфо снял с одного из фургонов несколько больших корзин. Блейд присел
на корточки и стал голыми руками нагребать в них снег.
-- Я никогда бы не додумался сделать такую простую вещь, -- Морфо пока
удавалось перекрикивать ветер. -- Конечно, ведь я всего лишь королевский
болван...
Набив корзины, они возвратились в фургон, и Блейд тут же выгнал Морфо
на улицу еще за одной порцией снега. Когда дверь за ним захлопнулась, он
мысленно пожелал себе удачи и принялся раздевать девочку.
Для двенадцатилетней она действительно была хорошо развита, видимо,
кровь монгов возобладала. Но стройные маленькие ножки явно достались ей от
матери.
Блейд махнул рукой старухе, и они начали обкладывать пылающее тельце
комками снега.
Морфо притащил еще одну полную корзину, и разведчик высыпал все ее
содержимое на плоский живот Нанти.
-- Еще! -- он вернул карлику плетенку.
Через пару минут все тело девочки было покрыто слоем снега. Старуха
вновь забилась в угол, а Блейд и Морфо уселись на полу.
Блейд посматривал на белое, как бумага, но такое милое личико Нанти, и
ему вдруг стало казаться, что она уже умерла. Потом его взгляд спустился
ниже, и он облегченно вздохнул, заметив, как поднимается и опадает снежный
ком у нее на груди.
-- Она не замерзнет? -- обеспокоенно спросил Морфо.
-- Если мы оставим компресс надолго то, конечно, замерзнет, -- ответил
Блейд. -- Этого делать нельзя. Как только ей станет холодно, нам придется
нагреть фургон, и побыстрее. Ты представляешь, как это сделать?
Морфо щелкнул пальцами, старуха вытащила на свет божий какой-то
странный неуклюжий предмет, напоминающий жаровню.
-- Когда ты скажешь, -- объяснил гном, -- мы разожжем огонь и станет
тепло.
Блейд скептически поглядел на эту колченогую помесь табуретки с
примусом и покачал головой.
-- Ладно, годится. Только разыщи несколько теплых одеял. Нужно будет
хорошенько закутать ее, когда спадет жар.
-- Сейчас, -- Морфо съежился рядом с постелью. -- Знаешь, Блейд... Она
-- все, что у меня есть в этом мире...
Разведчик бросил на него пронзительный взгляд.
-- Ты хорошо ее спрятал, ничего не скажешь.
-- Да. Я живу в постоянном страхе что Кхад проведает о ней. Я слишком
хорошо его знаю. Слепота Нанти и ее беззащитность только распалят этого
зверя. И я буду бессилен ее защитить.
-- Обещаю тебе, что он никогда не услышит от меня ее имя.
-- Я знаю, Блейд, знаю... Странно, я давно уже не верю никому, и вдруг
-- ты... Почему я решил обратиться к тебе? -- карлик сморщился, потом с
мольбой положил руку на плечо Блейда. -- Не выдавай меня. Для всех остальных
Нанти -- моя племянница. Она работает вместе со всеми, подбирает этот
проклятый навоз перемазанная, вечно в каком-то рванье -- моя дочь, которая
красива, словно принцесса!
Блейд хотел узнать еще кое-что, вопрос уже вертелся у него на языке, но
тут Нанти очнулась, и маленький человечек моментально забыл обо всем.
-- Отец, отец, -- позвала девочка, -- мне холодно!
Морфо принялся успокаивать ее; снег, как полагал Блейд, следовало
держать еще не менее получаса.
Пока они ждали, гном успел рассказать Блейду то, что его интересовало.
-- Много лет назад монги захватили несколько серендинцев. Богатые люди,
должно быть, и глупые -- выехали из-за стены на прогулку. Среди них были
женщины. Мужчин запытали до смерти, а женщин раздали солдатам. Кхад в то
время сильно упился броссом, и решил отмочить шутку -- велел, чтобы его
болвану тоже дали красивую белокожую женщину. Я, конечно, притворился
благодарным, а сам думал -- зачем она мне? Я же понимал, как женщины смотрят
на урода. Но пришлось ее взять. Я сильно любил ее; наверно, и она меня.
Родилась Нанти, потом жена моя умерла... Я остался один с девочкой...
последней памятью о ней
-- Она родилась слепой?
-- Да, -- кивнул Морфо. -- Зато она отлично все ощущает -- словно видит
пальцами. Может отличить доброго человека... она же сразу сказала, что ты
хороший.
Блейд смущенно махнул рукой.
-- Я стараюсь сделать все, что могу... клянусь Создателем, это не
слишком много, -- он наклонился к карлику. -- Раз уж мы здесь, давай
потолкуем о...
-- Тсс... -- Морфо прижал палец к губам. -- И не думай, -- продолжал он
шепотом. -- Я доверяю этой старухе, как самому себе, но под пыткой из нее
выжмут все... Так что лучше тут не болтать лишнего.
-- Отец, отец! -- вскрикнула девочка. -- Я совсем замерзла!
Блейд повернулся к тюфячку и потрогал лоб Нанти; он был холодным, как
лед.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.