кровать.
сделаю это сам. Ты должна радоваться. Я выгляжу гораздо привлекательнее,
чем Ботари.
Вы мне не по силам.
ее отчаяние за вызов и еще больше распаляясь.
двигая узкими челюстями: Корделия уже однажды видела у него эти признаки
волнения. А поглощенный ею Форратьер не обращал внимания на движение
позади себя. Вот почему он даже не успел удивиться, когда сержант схватил
его за волосы, задрал ему голову и одним умелым движением перерезал горло
от уха до уха. В Корделию фонтаном ударила ужасающе горячая кровь.
прекратился. Ботари выпустил его волосы, и Форратьер соскользнул на пол.
Корделия не могла вспомнить, закричала она или нет. Но это неважно: скорее
всего никто не обращает особого внимания на вопли, доносящиеся из этой
комнаты. Сердце ее отчаянно колотилось. Она откашлялась.
Как вам кажется, вы не могли бы еще и отстегнуть мне руки?
Невозможно было угадать, что он предпримет в следующую минуту. Тихонько
бормоча, с совершенно невменяемым видом, он с трудом расстегнул пряжку на
ее левом запястье. Корделия тут же перекатилась на бок и освободила правую
руку, потом села и отстегнула пряжки на щиколотках. Некоторое время она
сидела на постели, скрестив ноги, обнаженная и залитая кровью, растирая
онемевшие конечности и пытаясь собраться с ускользающими от нее мыслями.
ковре, со спущенными штанами и изумленным выражением на лице. Его красивые
темные глаза уже потеряли влажный блеск и начали стекленеть.
подальше от Ботари, и начала лихорадочно шарить по шкафам и комодам,
стоявшим вдоль стен. В паре ящиков оказалась коллекция эротических
"игрушек", и она поспешно их захлопнула, испытав приступ дурноты: ей стало
ясно, что означали последние слова Форратьера. Развращенность этого
человека поистине не имела границ. Она вытащила несколько мундиров - все
со слишком большим количеством желтых нашивок. Наконец, нашлась и черная
полевая форма. Стерев с тела кровь адмиральским халатом, она поспешно
оделась.
продолжая что-то бормотать. Корделия похолодела. Неужели у него начались
галлюцинации? Ей надо заставить его подняться и куда-то увести. Здесь их
обнаружат очень скоро. Но куда бежать, где спрятаться? Или это не разум, а
страх убеждает ее искать спасения в бегстве? Может, существует более
удачный вариант?
Впервые она вскрикнула. Но человек на пороге со вскинутым плазмотроном в
руке оказался Форкосиганом. Он был очень бледен.
напряженным голосом. - Войдите и закройте дверь.
в каюту. Выражение ужаса на его лице почти сравнялось с ее собственным. И
тут Корделия увидела, что он не один - за ним вошел еще один офицер,
молодой, флегматичного вида светловолосый лейтенант. Поэтому она не
бросилась к нему и не зарыдала у него на плече, как ей страстно хотелось,
а лишь осторожно произнесла:
тут все до последней мелочи. Вы - свидетель.
некоторые детали он безмолвно указывал своему спутнику. При первом жесте,
сделанном стволом плазмотрона, лейтенант что-то невнятно промычал. А
Форкосиган остановился перед телом, взглянул на зажатое в своей руке
оружие, словно впервые его заметил, и убрал в кобуру.
перевернул его носком ботинка. Из раны на шее вытекло еще немного крови. -
Быть недоучкой опасно. - Он поднял взгляд на Корделию. - Кого из вас
следует поздравить?
обернув руку носовым платком. Судя по всему, его образование оказалось не
настолько полным, как он думал. Он довольно долго рассматривал содержимое
ящика, который Корделия так поспешно захлопнула.
исключительно в душе.
э-э... взял основную роль на себя.
технический отсек. Тут чувствуется ваш личный почерк. У моей бабушки была
очень подходящая поговорка: что-то насчет того, что поздно, и еще там
упоминался доллар...
по-бетански сказано, и я начинаю понимать, что это значит. - Он сохранял
внешнюю бесстрастность, но глаза впились в нее с болью. - Я... не опоздал?
была в панике, не зная, что теперь предпринять.
на миг весело прищуриться.
Это не совсем то, ради чего я спешил сюда, но приятно спасти хоть что-то.
- Он повысил голос. - Когда закончите, Иллиан, я предлагаю пройти ко мне в
каюту для обсуждения дальнейших действий.
всматриваясь.
корабле бедняга был почти в порядке. Сержант Ботари, вы не могли бы пройти
со мной?
он произносит ее имя. - Не сможешь ли ты уговорить его подняться? Думаю,
мне сейчас лучше его не трогать.
окровавленную руку сержанта, она пыталась сообразить, какой логический -
или, скорее, алогический - довод мог бы сейчас на него подействовать.
Попробовала улыбнуться. - Смотрите. Видите? Вы умыты кровью. Кровь смывает
грех, правильно? Теперь все будет в порядке. Э-э... Злого человека больше
нет, и злых голосов вскоре тоже не будет. Так что идите со мной, и я
отведу вас туда, где вы сможете отдохнуть.
под конец кивнул и встал. Все еще держа его за руку, она пошла за
Форкосиганом. Иллиан замыкал шествие.
находится всего через одну дверь напротив.
свидетельствовали, что теперь он коммодор. - Ты был здесь все это время?
несколько часов назад. Все это время я совещался с адмиралом Форхаласом и
принцем. Совещание только что закончилось. Я пришел сразу же, как только
охранник доложил мне о новой пленной Форратьера. И даже в самом
отвратительном кошмаре мне не снилось, что это можешь быть ты.
монашеская келья. Все в соответствии с правилами, обычное жилье военного.
Форкосиган запер дверь. Потерев лоб, он вздохнул и спросил, не сводя с нее
глаз:
похожего на этого человека. Клинический случай. Не понимаю, как ты мог
служить ему.
отвечать, если Форкосиган спросит про караван? Его вопрос для нее опаснее