для ваших солдат. Хотел бы я знать, не следует ли бояться вас больше, чем
Брэдфорда? Фалькенберг пожал плечами.
слово, что мы не собираемся причинять вам никакого вреда, но что бы это
стоило? Я клянусь позаботиться о вашей семье, если вы захотите этого. Со
стадиона донесся еще один крик, на этот раз громче. Брэдфорд и полковник
Кордова покинули свое место, все еще говоря на пониженных тонах. Разговор
был оживленный, с сильной жестикуляцией, словно Кордова пытался уговорить
брэдфорда на что-то. Когда они выходили из столовой, Брэдфорд согласился.
Джордж проследил, как они покинули помещение. Толпа закричала, принимая
решение за него.
Джордж нахмурился.
планировали, оно должно быть скоро, но в этот полдень? - Джордж покачал
головой.
вице-президент? Я предлагаю вам отправить вашу жену в наши казармы, пока
мне не приказали не брать ее под защиту, вот и все. В остальном же я
только солдат в острой политической ситуации.
пристально посмотрев на Фалькенберга. - Удивил я вас этим, не правда ли? -
спросил Хамнер. - Я видел, как Уитлок ходит кругами, и задумался, почему
он не зашел к президенту. У него, должно быть, прямо сейчас человек
пятьдесят политических агентов на съезде.
приносит, черт возьми!? Я не понимаю ничего, что происходит, и никому не
доверяю. Я вижу куски головоломки, но не могу сложить их в целое. Иногда я
думаю, что мне следует употребить все оставшееся у меня влияние, чтобы как
угодно убрать из картинки ВАС.
вы предложите охранять вашу семью после этого? Шефу полиции? Послушайте.
Стадион снова взревел гневным гулом, набравшим громкость.
комнату совещаний. Голова у него шла кругом. Четко выделялось только одно:
Джон Кристиан Фалькенберг контролировал единственную военную силу на
Хэдли, которая могла противостоять компании Брэдфорда... - и гангстерам из
партии Свободы, которые и были в первую очередь главными врагами. Нельзя
забывать о них просто потому, что мне становится страшен Эрни, подумал
Джордж. Он повернул от совещательной комнаты и спустился по лестнице в
назначенные ему апартаменты. Чем раньше Лаура окажется в казармах
Десантников, тем безопаснее он будет себя чувствовать. "Но не посылаю ли я
ее к своим врагам? О, боже, могу ли я вообще кому-нибудь доверять? Борис
говорит, что он человек чести. Всегда помни это. Честь. У Фалькенберга
есть честь, а у Эрни Брэдфорда ее нет. А я? Что я получил за то, что я
покинул партию Свободы и привел своих техников к прогрессистам? Ничего не
значащий титул второго вице-президента? А...
когда он вошел в палату совещаний. Маленький человечек стоял за столом с
веселой улыбкой. Она казалась совершенно искренней и больше, чем малость
пугающей.
- осклабился Брэдфорд. - Как раз вовремя. Мистер президент, эта банда там
угрожает городу. Я уверен, что вам будет приятно узнать, что я предпринял
шаги для окончания этой ситуации.
расширилась еще больше.
Включая, мистер президент, лидеров Ассоциации Инженеров и Техников,
которые присоединились к ним. С этим бунтом будет покончено в течение
часа. Хамнер уставился на него.
партии Свободы! А техники контролируют электростанции, наше последнее
средство воздействия на толпу. Вы проклятый поганый дурак!
преувеличенной вежливостью, - видеть, что с бунтом так легко покончено.
Естественно, что я послал людей обезопасить электростанции. А!
Послушайте-ка! Толпа за стенами больше не скандировала. Возникло путаное
бурление, затем глухой шум. Никаких разборчивых слов до них не доходило,
только страшный, гневный рев. Потом раздалась частая стрельба.
пространство диким взглядом. - Что происходит? В кого они стреляют? Вы
начали открытую войну?
слабовольные люди. Наше будущее принадлежит тем, у кого есть сила воли
ухватить его! Джордж Хамнер повернулся к двери. Прежде, чем он дошел до
нее, Брэдфорд его окликнул.
пока еще нельзя уйти. Это было бы небезопасно и для вас. Я взял на себя
смелость приказать людям полковника Кордовы э... охранять эту комнату,
пока мои войска восстанавливают порядок. На стадионе воцарилась
беспокойная тишина, и они ждали долго. Затем раздались вопли и новые
выстрелы.
нем. Брэдфорд нахмурился, но никто ничего не сказал. Они ждали, казалось,
целую жизнь, когда стрельба продолжалась. Ружья, крики, выстрелы, сирена и
тревога - все вперемежку. Дверь резко распахнулась. Вошел Кордова. Теперь
на нем были знаки отличия полного полковника. Он огляделся по комнате в
поисках Брэдфорда.
взглянул на Брэдфорда.
вице-президент слегка кивнул.
вице-президента подразделения четвертого батальона прошли на стадион и
арестовали около пятидесяти лидеров так называемого конституционного
съезда. Наш план был быстро войти и отвести арестованных через
президентскую ложу во дворец. Однако, когда мы попытались провести аресты,
нам оказали сопротивление вооруженные люди, многие в форме частных
охранников. Нам сказали, что на стадионе не будет никакого оружия, но это
случилось по ошибке. Толпа одолела моих офицеров и освободила пленников.
Когда мы вновь попытались захватить их, мы были атакованы толпой и были
вынуждены пробиваться со стадиона.
несчастный вид.
техников и инженеров. Они угрожают уничтожить их, если мы попытаемся войти
силой. Мы попробовали отгородить их от внешней поддержки, но я не думаю,
что мы сможем поддержать порядок с одним только моим батальоном. Нам
понадобится вся полицейская армия, чтобы...
Совет техников. Большинство из них я знаю. Мои друзья или были ими. Станет
ли мне теперь кто-нибудь из них доверять? По крайней мере, Брэдфорд не
контролирует плавильные заводы.
Они все еще слышали стрельбу на улице.
напротив дворца, сэр. Мои солдаты пытаются выбить их, - голос Кордовы был
оправдывающимся.
подошел к двери в приемную. - Полковник Фалькенберг?
членов Кабинета. - Три месяца мы пытались сохранить порядок в этом городе.
Мы были не в состоянии это сделать даже при сотрудничестве с техниками.
мрачную строчку. - Господа, вы теперь имеете открытый бунт и одновременно
отчуждение одного из самых мощных блоков вашей партии. Мы больше не
контролируем ни электростанции, ни центры производства пищи. Я повторяю:
что предлагает мне сделать президент? Будро кивнул.
боя, именно для этого вы здесь и находитесь.
президент объявление чрезвычайного положения? Будро неохотно кивнул.
заметил в голосе и манере Фалькенберга? Что-то важное?