раздражением. - У нас нет времени выслушивать бабьи крики.
серьезными глазами Инесы Сен-Клэр.
руки в карманы, медленно пошла по направлению к моторной лодке.
за завтраком.
Карсона и Кончи, находилось что-то странное. Паквай спокойно следовал за
ним, а Хуамото полез в лодку, чтобы прихватить свое охотничье ружье... Это
могло оказаться пумой или удавом.
лодку. У него был такой жалкий вид, словно он умирал от голода. С гневным
криком он попытался подняться, но это удалось ему только с большим трудом.
теперь взлетела выше пальмы.
совсем не тронута и находилась, по-видимому, в отличном порядке. Но дверь
в палубную каюту была замкнута висячим замком, а края ее имели такой вид,
словно были обработаны каким-то твердым инструментом.
открыл замок при помощи ножа.
были пристально устремлены в потолок. Выражение у всех было одно и то же -
невыразимого ужаса.
разложились.
никого другого.
индеец-майуруна.
моими друзьями.
виднелась широкая полоса с глубокими синими краями.
говорил профессор Сен-Клэр. Нам придется иметь дело с опасными людьми.
Теперь нельзя терять времени. Женщин надо послать с лодкою обратно. Ты,
Хуамото, должен проводить их в Икитос. Паквай останется со мною. Еще не
известно, не будем ли мы в один прекрасный день обработаны таким же
образом. Набальзамированы и украшены синим ожерельем...
свои таланты, чтобы отпраздновать как можно торжественнее этот первый пир
на берегу. Тут были ветчина с яйцами, копченая лососина и сардины,
поджаренный сладкий картофель и маисовые лепешки, аллигаторские груши,
мармелад и мед, и еще множество превкусных герметически закупоренных
консервов. В защиту от солнца был натянут большой парус, а еда была подана
на разостланной скатерти, красиво выделявшейся своей белизной на зеленой
траве.
семейном пикнике на моторной лодке.
своими остротами и песенками, все же ему не удалось ни в ком вызвать
беззаботный смех. И достойный Кид Карсон становился понемногу все
молчаливее и задумчивее, не находя внимательных слушателей.
времени пронзительные крики, и это далеко не способствовало улучшению
настроения.
открытие неприятное...
экспедиция будет особенно приятною, но я - совсем другое дело. Я
тренирован в таких делах. Опасности и испытания всегда влекли меня. Мне
необходимо довести до конца предпринятое исследование. Покамест оно
оплачено ценою жизни Раймона Сен-Клэра и его спутников, и, насколько я
понимаю, наши шансы тоже невелики. Но меня всегда и во всем сопровождала
до сих пор известная удача. И вообще для нас, врачей, обстоятельства
всегда представляются несколько иными. Мы находимся, если так можно
сказать, в дружеских отношениях со смертью. Ваш дедушка поступил таким же
образом. Он отважно переступил через порог смерти, чтобы бросить взгляд в
самое бессмертие. Вы знаете, что он оставил после себя дневник с
несколькими краткими путевыми заметками. Содержание его невелико, но все
же он открывает новые широкие горизонты. Я намереваюсь довершить его
открытие. Но так как я сомневаюсь в своем успехе, то я и хочу поручить вам
обнародовать записки Сен-Клэра. Вы должны сейчас же вернуться в Икитос на
нашей моторной лодке. Хуамото, Конча и Карсон отправятся с вами и будут
охранять вас до прибытия парохода из Пармы. Вы поедете прямо в Париж и
передадите в Сорбонну интересные документы Сен-Клэра.
признаки нетерпения.
предвзятым намерением изменяете своему слову? Или же вы увидели только что
в лодке что-то, что делает для вас мое присутствие затруднительным и
нежелательным?
того, что создания, которых мы преследуем, господствуют над силами,
которым обыкновенные люди сопротивляться не могут.
Париже я буду зависеть от родственников, которых я не знаю. Я буду там
задыхаться. Здесь у меня, по крайней мере, есть свобода и жизнь в общении
с природою, которую я люблю.
зазвучали в его голосе. - И, кроме того, я должен вам сообщить новость,
которая, может быть, заставит вас переменить ваше решение: Мартинес и его
сын украли состояние, скопленное профессором Сен-Клэром за долгие годы
труда и предназначенное для вашего образования. То, что ваш дедушка будто
бы занимался биржевыми спекуляциями, не что иное, как наглая ложь. Это сам
Мартинес проиграл ваше состояние на Парижской бирже.
почтенный адвокат, давнишний друг моего дедушки!
дедушкою, находилось также завещание с точным перечислением его имущества
в тот момент, когда он покидал Лиму. Итак, сеньорита, на вас возложена
немалая задача. И теперь в Париже приближается весна. Когда вы туда
приедете, на Елисейских полях будут уже распускаться почки каштановых
деревьев. Здесь - смерть подстерегает вашу прекрасную юность. Там же -
трепещет жизнь.
стоявшего перед ней.
всего этого раньше?
страстной жажде к приключениям, которую я читал в ваших глазах. У меня
было такое чувство, словно эта жажда в родстве с моею собственною... Но
это стремление часто бывает опасным для женщины.
огромные глаза сияли:
приключение, - сказала она нежно. - Я последовала за вами. Отошлите других
обратно с дневником и завещанием. Здесь некогда стоял мой дедушка: старый,
седой, изможденный. Но разве он задумался хотя бы на миг, или почувствовал
страх? Нет, доктор, он пошел туда, куда манило его приключение -
удивительное приключение научного открытия... Его кровь течет в моих
жилах. И, когда я следую за вами, я следую за ним.
девушки произвели на него глубокое впечатление. С уст его готовы были