read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



сомнение, ибо, как она заявила, "Исидор" едва ли располагает большими
средствами.
- А вы обнадеживаете его.
- Иногда furieusement!*, - ответила она.
______________
* Здесь: весьма (фр.).
- И при этом вовсе не уверены, разрешат ли вам выйти за него замуж?
- Как вы старомодны! А я и не хочу замуж. Я еще слишком молода.
- Но если он вас так сильно любит, а его ждет тяжкое разочарование, он
ведь будет ужасно несчастен.
- Конечно, у него будет разбито сердце.
- А уж не глуп ли этот господин Исидор?
- Глуп, когда дело касается меня, но, a ce qu'on dit*, умен в других
вопросах. Миссис Чамли считает его исключительно умным; она говорит, что
благодаря талантам он пробьется в жизни. Ну, а я-то знаю, что в моем
присутствии он способен только вздыхать и я могу из него веревки вить.
______________
* Говорят (фр.).
Желая яснее представить себе сраженного любовью господина Исидора,
положение которого казалось мне весьма ненадежным, я попросила Джиневру
обрисовать его. Она не смогла этого сделать: у нее не хватало ни слов, ни
способности сложить фразы так, чтобы нарисовать его портрет. Оказалось даже,
что она сама имеет о нем слабое представление: ни его внешний вид, ни
выражение лица не оставили следа у нее в душе или в памяти; ее достало лишь
на то, чтобы изречь, что он "beau, mais plutot bel homme que joli garcon"*.
Мне нередко казалось, что от этой болтовни терпение мое вот-вот лопнет и
всякий интерес к ее рассказам исчезнет, если бы не одно обстоятельство. Из
всех ее намеков и упоминаемых иногда подробностей мне становилось ясно:
господин Исидор выражает свое преклонение перед ней чрезвычайно деликатно и
почтительно. Я совершенно откровенно заявила, что она не заслуживает
внимания такого хорошего человека, и с не меньшей прямотой сообщила ей, что
считаю ее пустой кокеткой. Она рассмеялась, отбросила кудри со лба и с
веселым видом, будто выслушав приятный комплимент, удалилась.
______________
* Красив, но красотой скорее мужской, чем юношеской (фр.).
Успехи мисс Джиневры в учебе оставляли желать много лучшего. Серьезно
она занималась лишь тремя предметами: музыкой, пением и танцами, да,
пожалуй, еще вышиванием тонких батистовых носовых платочков, чтобы не
тратиться на готовые. А уроки из истории, географии, грамматики и арифметики
полагала такой чепухой, что либо совсем их не делала, либо поручала
приготовить для нее другим. Очень много времени она тратила на визиты. В
этом мадам обеспечивала ей полную свободу, ибо знала, что независимо от
успехов в занятиях ей предстоит оставаться в школе уже недолго. Миссис
Чамли, ее покровительница, дама веселая и светская, когда у нее бывали
гости, обязательно приглашала Джиневру к себе, а иногда водила ее к своим
знакомым. Джиневра относилась к такому образу жизни весьма одобрительно,
хотя ощущала в нем одно неудобство: нужно было хорошо одеваться, а чтобы
часто менять туалеты, денег не хватало. Все ее мысли были направлены на
преодоление этого препятствия, все душевные силы она тратила на разрешение
этой проблемы. Я удивлялась, наблюдая, каким деятельным становился ее обычно
ленивый мозг и какая в ней просыпалась отвага и предприимчивость из-за
желания приобрести вещи и блистать в обществе.
Она беззастенчиво, повторяю - именно беззастенчиво, не испытывая и тени
смущения, обращалась с просьбами к миссис Чамли в таком тоне:
- Дорогая миссис Ч., мне совершенно не в чем прийти к вам на будущей
неделе. Вы непременно должны мне дать муслиновое платье на чехле и ceinture
bleue celeste*. Ну, пожалуйста, ангел мой! Ладно?
______________
* Кушак голубого цвета (фр.).
Сначала "дорогая миссис Ч." уступала этим просьбам, но, убедившись, что
чем больше она дает, тем настойчивее становятся притязания, она вскоре была
вынуждена, как, впрочем, все друзья мисс Фэншо, оказать сопротивление
посягательствам. Через некоторое время рассказы о подарках миссис Чамли
прекратились, но визиты к ней все-таки продолжались, и в случае крайней
необходимости появлялись нужные платья и еще множество всякой всячины -
перчаток, букетов и даже украшений. Хотя по натуре Джиневра не была
скрытной, эти вещи она припрятывала от посторонних глаз, но как-то вечером,
собираясь в общество, где требовался особенно модный и элегантный туалет,
она не устояла и зашла ко мне, чтобы показаться во всем великолепии.
Она была чудо как хороша: юная, свежая, с той нежной кожей и гибкой
фигурой, которые бывают только у англичанок и никогда не встречаются у
женщин на континенте. Платье на ней было новое, дорогое и отлично сшитое. Я
с первого взгляда заметила детали, которые стоят так дорого и придают
туалету идеальную завершенность.
Я оглядела ее с ног до головы. Она грациозно повернулась, чтобы я могла
рассмотреть ее со всех сторон. Сознание своей привлекательности привело ее в
отличное настроение - ее небольшие голубые глаза сверкали весельем. По
принятой у школьниц манере выражать свой восторг она собралась было
поцеловать меня, но я воскликнула:
- Спокойно! Давайте сохранять спокойствие, разберемся, в чем дело и
какова причина вашего великолепия. - С этими словами я отстранила ее, чтобы
рассмотреть более хладнокровно.
- Ну как, я понравлюсь? - последовал вопрос.
- Понравитесь ли? - повторила я за ней. - Есть много способов
нравиться, но, право, ваш - мне непонятен.
- Но как я выгляжу?
- Вы выглядите хорошо одетой.
Моя похвала показалась ей недостаточно восторженной, и она старалась
обратить мое внимание на разные детали своего туалета.
- Посмотрите на parure*, - продолжала она. - Таких серег, браслета,
брошки нет ни у кого в школе, даже у самой мадам.
______________
* Драгоценности, украшения (фр.).
- Все вижу. (Пауза.) Это господин де Бассомпьер преподнес вам
драгоценности?
- Нет, дядя понятия о них не имеет.
- Тогда это подарок миссис Чамли?
- Ну, нет, конечно. Миссис Чамли - мелочная и скупая особа; она теперь
ничего мне не дает.
Я предпочла не задавать ей больше вопросов и резко отвернулась от нее.
- Ну, ворчунья, ну, Диоген{99}, - так фамильярно она называла меня,
когда мы спорили, - чем теперь вы недовольны?
- Уходите. Мне неприятно смотреть на вас и на ваши parure.
От удивления она на секунду окаменела.
- Да что случилось, Матушка Благоразумность? Я не наделала долгов из-за
этих драгоценностей, перчаток или букета. За платье, правда, еще не
заплачено, но дядюшка де Бассомпьер уплатит за него по счету; он никогда не
проверяет счета подробно, а смотрит только на сумму. И потом, он так богат,
что ему не важно, потратил ли он на несколько гиней больше или меньше.
- Вы уйдете наконец? Я хочу закрыть дверь... Джиневра, другие могут
сказать вам, что вы прекрасны в этом бальном наряде, но для меня вы никогда
не бываете такой прелестной, какой предстали передо мной при нашей первой
встрече - в платье из простой ткани и скромной соломенной шляпке.
- Не у всех же такой пуританский вкус, - сердито ответила она. - И
потом, не понимаю, по какому праву вы читаете мне нотации.
- Верно! Прав у меня мало, но у вас, пожалуй, еще меньше прав
появляться у меня в комнате, блистая и порхая, словно ворона в павлиньих
перьях. Никакого уважения к этим перьям я не испытываю, мисс Фэншо, особенно
к этим "павлиньим глазкам", которые вы называете "parure". Они были бы очень
хороши, если бы вы купили их за свои, вами лично сбереженные деньги, а
приобретенные известным вам образом, они ничуть не привлекательны.
- On est la pour Mademoiselle Fanshawe!* - объявила привратница, и
Джиневра ушла восвояси.
______________
* За мадемуазель Фэншо приехали! (фр.)
Полутаинственная история parure разъяснилась лишь через два-три дня,
когда она пришла ко мне с добровольной исповедью.
- Не нужно дуться на меня, - начала она, - из-за того, что я якобы
ввергаю в долги папу или господина де Бассомпьера. Уверяю вас, за все
заплачено, кроме нескольких новых платьев; все остальное - в полном порядке.
"В этом-то и заключается тайна, - подумала я, - учитывая, что эти вещи
ты получила не от миссис Чамли, а твой капитал состоит из нескольких
шиллингов, к которым ты относишься с превеликой бережливостью".
- Ecoutez*, - продолжала она, придвинувшись ко мне и прибегнув к своему
самому доверительному и льстивому тону, так как моя "надутость" ее
нервировала: ей нравилось, когда я выказывала расположение говорить с ней и
слушать ее, даже если говорила я одни лишь колкости, а слушала с явным
неудовольствием. - Ecoutez, chere grogneuse!** Я все вам сейчас расскажу, и
вы сами убедитесь, что все сделано не только правильно, но и ловко.
Во-первых, я обязательно должна выезжать в свет. Папа сказал, что хочет,
чтобы я повидала мир. Притом он подчеркнул в разговоре с миссис Чамли, что
хотя я довольно милое создание, но выгляжу совсем девочкой, школьницей и
хорошо бы я избавилась от этого, посещая здешнее общество, пока не начну
выезжать, вернувшись в Англию. Ну, а раз я бываю в свете, значит, я должна



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.