read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



достояние было в деньгах, за исключением уже упомянутого небольшого
количества серебра, белья и платьев; мебели и домашней утвари у меня почти
вовсе не было, потому что я всегда жила в меблированных квартирах; но я не
имела ни одного друга на свете, которому решилась бы доверить свой небольшой
капитал или который научил бы меня, как им распорядиться. Подумала я о банке
и о других лондонских компаниях, но у меня не было друга, которому я могла
бы поручить хлопоты по помещению денег; держать же у себя или носить с собой
банковые билеты, векселя и тому подобные вещи я считала небезопасным, так
как, потеряй я их, мои деньги пропали бы и я бы погибла; а с другой стороны,
проведав о моих деньгах, меня могли ограбить или даже убить где-нибудь в
глухом месте; и я не знала, что делать.
Однажды утром мне пришло в голову отправиться самой в банк, куда я
часто ходила получать проценты по некоторым своим бумагам и где всегда
обращалась к одному очень любезному клерку; это был человек настолько
добросовестный, что раз, когда я, неверно сосчитав деньги, взяла меньше, чем
мне следовало, и уже собралась уходить, он мне указал ошибку и отдал
разницу, которую свободно мог положить в карман. Я пошла к нему и спросила,
не будет ли он любезен помочь советом бедной вдове, не имеющей друзей и не
знающей, как поступить. Он мне ответил, что если я прошу у него совета по
делам, в которых он сведущ, то он всячески постарается не дать меня в обиду,
но может также порекомендовать меня одному своему хорошему знакомому,
дельному малому, тоже клерку, но из другого банка, на честность которого я
могу положиться, "ибо, - прибавил он, - я буду отвечать за него и за каждый
его шаг. Если он вас обманет, сударыня, хоть на один фартинг, пусть вина
падет на меня. Он с удовольствием помогает людям в вашем положении, просто
из человеколюбия".
Слова эти привели меня в некоторое смущение, но, помолчав, я сказала,
что предпочла бы довериться ему, потому что убеждена в его честности, но
если сам он не может мне помочь, то я, конечно, воспользуюсь его
рекомендацией.
- Смею вас уверить, сударыня, - сказал клерк, - что вы останетесь
вполне довольны моим другом, он сможет оказать вам гораздо большую помощь,
чем я.
Клерк этот был по горло завален работой в банке и не хотел брать на
себя никаких посторонних дел; но об этом я узнала позже, а тогда не поняла
причины его отказа; он прибавил, что его друг ничего не возьмет с меня за
совет или помощь, и эти слова ободрили меня.
Он условился свести меня со своим другом в тот же вечер, когда
закроется банк. При первом же взгляде на этого друга и с первых же слов о
моем деле я почувствовала, что это весьма честный человек; его лицо ясно
говорило об этом, и, как я узнала впоследствии, о нем повсюду шла такая
добрая слава, что у меня не осталось больше никаких сомнений.
После первой встречи, во время которой я сказала лишь то, о чем
говорила раньше, он назначил мне свидание на следующий день, сказав, что я
могу тем временем расспросить о нем, что было, однако, неосуществимо для
меня, так как я не имела знакомых.
Согласно уговору я встретилась с ним на следующий день и на этот раз
более обстоятельно посвятила его в свои дела. Я подробно описала ему свое
положение; сказала, что я вдова, приехавшая из Америки, совершенно одна и
без друзей; что у меня есть немного денег, и я безумно боюсь потерять их,
так как мне некому их доверить; что я собираюсь на север Англии, где жить
дешевле, так что мне не придется тратить свой капитал; поэтому я охотно бы
поместила деньги в банк, но не решаюсь носить при себе банковые чеки, как
все это устроить и с чьею помощью, вот чего я не знаю.
Он мне объяснил, что я могу положить деньги в банк на текущий счет и
внесение их в книги даст мне право востребовать их в любое время, и если я
буду на севере, то могу, взяв в банке перевод, получить эти деньги когда
угодно; но в таком случае деньги будут считаться вне оборота и банк не будет
платить мне процентов; я могу также купить на свои деньги процентные бумаги,
которые будут храниться в банке; но тогда, если я захочу распорядиться ими,
то должна буду приехать в Лондон, причем я встречусь с некоторыми
затруднениями при получении полугодового дивиденда, - если не буду являться
за ним лично или если у меня нет друга, которому я могла бы довериться и на
чье имя были бы процентные бумаги, чтобы он мог действовать вместо меня; но
тогда опять-таки возникает то же затруднение, что и раньше. Тут мой клерк
пристально посмотрел на меня и слегка улыбнулся.
- Почему бы вам, сударыня, не обзавестись управляющим, который взял бы
вместе и вас, и ваши деньги, и таким образом вы бы избавились от всяких
хлопот? - проговорил он.
- Да, сударь, но может быть, также и от денег, - ответила я, - ибо,
право, мне кажется, что риск при этом не меньший, - но, помню, мысленно
прибавила: "Я не прочь услышать от вас прямое предложение и едва ли ответила
бы нет".
Он довольно долго разговаривал со мной в таком же роде, и раз или два я
подумала, что у него серьезные намерения, но, к моему искреннему огорчению,
оказалось, что он женат; однако, признавшись мне, что у него есть жена, он
покачал головой и сказал с некоторой грустью, что хотя у него и есть жена,
но в то же время ее как бы и нет. Я подумала, что, может быть, он находится
в положении моего последнего любовника и жена его сумасшедшая или что-нибудь
в этом роде. На этом и кончился наш разговор, так как он заявил мне, что
очень занят, но что, если я пожелаю прийти к нему домой по окончании его
работы, он подумает над тем, как найти надежное помещение для моих денег. Я
пообещала прийти и спросила его, где он живет. Он написал на бумажке адрес
и, вручая его мне, сказал:
- Извольте, сударыня, если вам угодно довериться мне.
- Да, сударь, - ответила я, - мне кажется, я могу вам довериться, ведь
вы говорите, у вас есть жена, а я не ищу мужа; кроме того, я решаюсь вам
доверить свои деньги, в которых заключено все мое состояние, и если я их
потеряю, тогда мне терять больше нечего.
Он в шутку сказал мне несколько любезностей, которые мне бы очень
понравились, будь они сказаны серьезно; но, как бы там ни было, я взяла
адрес и сказала, что приду к нему сегодня же в семь часов вечера.
Когда я пришла к нему, он предложил мне несколько способов помещения
денег в банк под проценты, но каждый из этих способов находил недостаточно
надежным; во всем этом я усмотрела такую бескорыстную честность, что стала
думать, уж не встретила ли я как раз того человека, какой мне был нужен; в
лучшие руки невозможно было бы попасть. И я сказала ему откровенно, что ни
разу еще не встречала ни мужчины, ни женщины, которым могла бы довериться и
на которых могла бы положиться, но что я вижу в нем такое бескорыстное
участие ко мне, что охотно доверю ему мое небольшое состояние, если он
согласится быть управляющим бедной вдовы, которая не в состоянии заплатить
ему за труды.
Клерк улыбнулся, встал и почтительно мне поклонился. Он сказал, что
необычайно польщен таким добрым мнением о нем; обещал, что не обманет меня и
сделает все возможное для ограждения моих интересов, не ожидая за это
никакой платы, но что ни в каком случае он не возьмет от меня доверенности,
так как это может возбудить подозрение в корыстных его намерениях, и если я
умру, его, чего доброго, заставят вступить в спор с моими душеприказчиками,
к чему он не чувствует ни малейшей охоты.
Я ему ответила, что если это все его возражения, то я тотчас их
опровергну и покажу всю неосновательность его опасений, ибо, во-первых, если
уж подозревать его, то нужно подозревать сейчас и не выдавать ему
доверенности; и если я стану подозревать его, пусть бросит мои дела и
откажется вести их. Что же касается душеприказчиков, то у меня нет в Англии
ни наследников, ни родственников и, кроме него самого, не будет никаких
душеприказчиков, разве только переменится мое положение, что прекратило бы
действие его довереннности и положило бы конец его хлопотам; однако я не
предвижу никаких перемен. Наконец, я заявила, что если я умру в своем
теперешнем положении, то все мое имущество перейдет к нему и он вполне это
заслужил своей добросовестностью, в которой я ни минуты не сомневаюсь.
После этой речи он переменил тон и спросил, почему я так
благожелательна к нему; потом с растроганным видом сказал, что ему от всей
души хотелось бы быть неженатым. Я с улыбкой ответила, что так как он женат,
то мое предложение не заключает в себе никаких видов на него, а желать
непозволительного преступно по отношению к его жене.
Он заявил, что я не права, "потому что, - говорит, - как я уже вам
сказал, у меня есть жена и нет жены, и ничуть не грешно пожелать ей веревку
на шею".
- Я не знаю ваших семейных дел, сударь, - сказала я, - но все же
нехорошо желать смерти своей жене.
- Повторяю вам, она мне и жена и не жена. Вы не знаете ни меня, ни ее.
- Да, это правда, я вас не знаю, но убеждена, что вы честный человек, и
этим объясняется мое доверие к вам.
- Да, да, вы правы. Но у меня есть еще и другие качества, сударыня. Я,
позвольте признаться вам откровенно, рогоносец, а она - потаскуха.
Клерк произнес эти слова шутливым тоном, но с такой кривой усмешкой,
что видно было, сколь больного места он касается, и вид у него при этом был
мрачный.
- Это действительно меняет положение, сударь, - сказала я, - в той
части, которую вы затронули. Но ведь рогоносец может быть вполне честным
человеком, так что в этом отношении дело не меняется. Кроме того, раз ваша
жена так бесчестна, то вы, по-моему, слишком честны по отношению к ней,
продолжая признавать ее вашей женой; впрочем, это совершенно не мое дело.
- Вы ошибаетесь, я давно думаю с ней развязаться, ибо, говоря
откровенно, сударыня, я недоволен своей участью; уверяю вас, это раздражает
меня до последней степени, но я ничего не могу поделать; женщина, которая
хочет быть потаскушкой, будет ею.
Я переменила тему и стала говорить о своем деле, но увидела, что он не
склонен им заниматься, и потому не стала ему мешать; тогда он пустился в
подробное описание своего положения, которое было бы слишком долго



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.