ведут, в ужасе остановилась на полпути.
совсем безразлично?
вовсе не интересует, когда, где и из каких побуждений ты это сделаешь, так
что не трудись обсуждать со мной свои причуды - компромисса ты от меня не
дождешься.
заговорил с дочерью, и тон у него при этом был иной.
спросил он.
хочется, чтобы ты поехала со мной.
"очень хочется", чтобы она что-то сделала, и что отцовские чувства еще не
угасли в его душе; она даже вскрикнула от радости. Но тут же Кэтрин
поняла, что приглашение доктора не распространяется на Мориса, а в таком
случае она, конечно, предпочла бы остаться дома. И все же она покраснела
от удовольствия - чего в последнее время не случалось.
слова ее не отличаются оригинальностью, а тон - энтузиазмом.
проговорил доктор, пронзая ее холодным взглядом своих бесстрастных глаз, -
мне остается только надеяться на его великодушие.
это замечание было самым изощренным, самым эффектным. Девушка
почувствовала, что в нынешнем своем положении должна быть благодарна за
такую возможность выказать почтение к отцу. Но ее тревожило также и другое
ощущение, и она его наконец выразила:
не место.
рассмеялся доктор.
пользоваться твоей добротой и покровительством.
что он недооценивал свою дочь; оно поистине делало честь молодой особе, до
той поры проявлявшей всего лишь тихое упрямство. Но доктору оно не
понравилось, очень не понравилось, и он этого не скрыл.
позаимствовала?
что ее надобно везти в Европу.
23
Пенимен тоже обошли приглашением, а она, хотя и рада была бы
присоединиться к путешественникам, однако - надо отдать ей должное -
перенесла свое разочарование с достоинством, подобающим светской даме.
(*10), - сказала она миссис Олмонд, - но с удовольствием поживу несколько
месяцев в уединении и покое. Мне надо отдохнуть. Я так исстрадалась за эти
четыре месяца!
Лавинии поехать с ним за границу, но она отлично понимала, что если целью
экспедиции было заставить Кэтрин забыть своего молодого человека, то
давать ей в попутчицы его ближайшую приятельницу противоречило интересам
доктора.
Пантеона", - думала миссис Олмонд, не перестававшая сожалеть о
безрассудстве своей сестры; впрочем, та уверяла, что прекрасно знает эти
руины по рассказам мистера Пенимена. Миссис Пенимен, конечно, догадалась о
мотивах, которые склонили доктора к заграничному вояжу, и она откровенно
поделилась с племянницей своим убеждением, что отец предпринял этот вояж с
целью сломить ее верность.
Пенимен теперь всегда называла молодого человека просто по имени). - Мол,
с глаз долой, из сердца вон. Он думает, что новые впечатления изгладят его
образ из твоей памяти.
похлопочет. Вот как с ним надо обращаться!
наслаждение - среди руин Пантеона вспоминать о тех, кто нас любит.
глубокое горе - горе искреннее и великодушное, без примеси обиды или
озлобления. Но когда она попыталась извиниться перед отцом за то, что
остается на его попечении, а он с презрением отмел ее слова, в горюющем
сердце Кэтрин впервые проснулся гнев. Презрение оставило свой след - оно
опалило девушку. От замечания о "низкой мысли" у нее три дня горели уши. В
эти дни Кэтрин была уже не столь скромна; у нее появилась мысль (довольно
смутная, но приятно охлаждавшая рану), что она приняла кару и вольна
теперь поступать по своему усмотрению. И поступила вот как: написала
Морису Таунзенду, чтобы он встретил ее на площади и погулял с ней по
городу. Кэтрин могла себе это позволить - ведь она оказала почтение отцу,
согласившись поехать с ним в Европу. Она чувствовала себя свободней и
решительней; в ней появилась сила, которая ее поддерживала: страсть
наконец всецело и неудержимо завладела Кэтрин.
сообщила ему новость: отец хочет ее увезти. На полгода, в Европу; она,
конечно же, послушается совета Мориса. Кэтрин втайне надеялась, что он
посоветует ей остаться дома. Он же долго не высказывал своего мнения. Идя
с ней рядом, он задавал ей бесконечные вопросы. Один из них особенно
удивил девушку своей нелепостью:
впечатления изгладят ваш образ из моей памяти.
- Бедный отец! Его ждет разочарование.
повидаете Европу, - добавил он шутливо. - Ловко же вы его проведете!
батюшку.
отца, и ее преследовала мысль, что, соглашаясь на путешествие и в то же
время не собираясь уступать, она поступает нечестно.
расплачивается! По-моему, вам надо ехать.
платье.
очень хорошо, если она поедет; это докажет, что правда на их стороне - что
они благоразумны и готовы ждать. Они уверены друг в друге и могут
подождать - чего им бояться? Если есть хотя бы малейшая возможность этой
поездкой склонить ее отца к миру, надо использовать эту возможность; в
конце концов, он, Морис, совсем не хочет, чтобы из-за него Кэтрин потеряла
наследство. Оно понадобится не ему - а ей и ее детям. Он готов ждать; это
будет нелегко, но он выдержит. А там, в Европе, среди очаровательных
ландшафтов и величественных памятников, старик, возможно, и смягчится;
считается, что такие вещи облагораживают человека. Возможно, его
разжалобит терпеливость дочери, ее покорность, ее готовность на любые
жертвы - кроме одной; и если в каком-нибудь знаменитом городе - скажем,
где-нибудь в Италии, в Венеции, - в гондоле, при луне она заговорит с ним
и, действуя с умом, сумеет тронуть нужную струну, отец, быть может,
прижмет ее к своей груди и скажет, что прощает. Кэтрин необычайно поразил
сей замысел, делавший честь незаурядному уму ее возлюбленного; однако
успех этого плана представлялся девушке сомнительным, поскольку его
исполнение возлагалось на нее. Для того чтобы "действовать с умом" в
гондоле при луне, наверное, требовалась искусность, которой она не вполне