read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



прочесть. В эту минуту словно какой-то туман заслонил от него женщину, и он
видел не ее, а залитые солнцем просторы Запада, где мужчины и женщины
нравственно были неизмеримо выше этих растленных жителей прогнивших городов
Востока.
- Что же вы молчите? Почему не выдумываете что-нибудь еще? Почему не
попросите, чтобы я вас отпустила?
- Я бы попросил, - ответил он, облизывая пересохшие губы. - Я бы
попросил, если бы...
- Если бы что? - спросила она повелительно.
- Я все думаю о словечке, которое вы мне напомнили... Я попросил бы вас
отпустить меня, если бы вы были порядочной женщиной.
Она побледнела.
- Будьте осторожнее! - предупредила она.
- Да у вас не хватит духу убить меня! - Он презрительно усмехнулся. -
Наш мир - прегнусное место, если в нем разгуливают люди вроде вас, но он,
мне думается, не так низко пал, чтобы позволить вам безнаказанно продырявить
меня. Вы дрянная женщина, но беда ваша в том, что вы слабы. Убить человека
не так уж трудно, но вы не посмеете сделать это. У вас не хватит духу.
- Осторожнее выражайтесь! - повторила она. - Предупреждаю вас, дело
плохо кончится. От меня зависит, будет ли вам вынесен приговор суровый или
мягкий.
- И что это за Бог, - воскликнул он неожиданно, - если он позволяет
таким, как вы, безнаказанно делать подлости! Не понимаю, зачем ему так зло
издеваться над бедным человечеством... Если бы я был богом...
Его рассуждения были прерваны появлением дворецкого.
- Что-то случилось с телефоном, мадам, - сообщил он, - провода
повреждены или что другое. Станция не отвечает.
- Так разбудите кого-нибудь из слуг, - приказала она. - Пошлите за
полицией, а затем возвращайтесь сюда. И они снова остались вдвоем.
- Не ответите ли вы мне на один вопрос, мэм? - сказал Люк. - Ваш слуга
говорил что-то о звонке. Я все время следил за вами и не видел, чтобы вы
дотронулись до звонка.
- Он под столом, глупый вы человек! Я нажимала его ногой.
- Благодарю вас, мэм. Мне казалось, что я уже встречал людей вроде вас,
и теперь я в этом убежден. Я доверился вам и открыл вам душу, а вы все время
подло меня обманывали.
Она пренебрежительно засмеялась.
- Продолжайте. Говорите, что хотите. Это очень занятно.
- Вы строили мне глазки, притворялись доброй и милой и, пользуясь тем,
что носите юбку, а не брюки, провели меня. И все это время ногой нажимали
кнопку звонка! Что ж, и в этом есть кое-какое утешение. Я предпочитаю
оставаться бедным Хьюги Люком и десять лет сидеть в тюрьме, чем быть в вашей
шкуре. Таким женщинам, как вы, мэм, место в аду!
Воцарилось молчание, во время которого мужчина не сводил с женщины
глаз. Он, казалось, изучал ее и принимал какое-то решение.
- Продолжайте, - настаивала она, - скажите еще что-нибудь.
- Да, мэм, скажу. Обязательно скажу. Вы знаете, что я собираюсь
сделать? Я поднимусь со стула и пойду к двери. Я отнял бы у вас револьвер,
но вы можете сделать глупость и спустить курок. Ладно, оставлю его вам! А
жаль, револьвер хороший. Да, так я пойду прямо к двери. И вы не будете
стрелять. Чтобы убить человека, необходимо мужество, а у вас его нет. Ну,
теперь приготовьтесь и посмотрим, сможете ли вы выстрелить. Я не причиню вам
никакого вреда и уйду через эту дверь. Я ухожу.
Не спуская с нее глаз, он оттолкнул стул и встал. Курок наполовину
поднялся. Она смотрела на револьвер, и он тоже.
- Нажимайте сильнее, - посоветовал он, - курок еще и до половины не
дошел. Ну-ка, попробуйте убить человека, сделайте в нем дыру величиною с
кулак, чтобы его мозг брызнул на ваш пол. Вот что значит убить человека.
Курок поднимался толчками, но медленно. Человек повернулся спиной и не
спеша пошел к двери. Она подняла револьвер, целясь Люку в спину. Дважды
курок поднимался, но нерешительно опускался вниз.
У двери Люк еще раз повернулся, прежде чем уйти. Презрительно
усмехаясь, он тихо, с расстановкой, произнес отвратительное ругательство,
вложив в него всю свою ненависть к этой женщине.

"МЕКСИКАНЕЦ"
Перевод Н. Ман
"I"
Никто не знал его прошлого, а люди из Хунты {Хунта (исп.) - комитет,
общественно-политическая организация.} и подавно. Он был их "маленькой
загадкой", их "великим патриотом" и по-своему работал для грядущей
мексиканской революции не менее рьяно, чем они. Признано это было не сразу,
ибо в Хунте его не любили. В день, когда он впервые появился в их людном
помещении, все заподозрили в нем шпиона - одного из платных агентов Диаса.
Ведь сколько товарищей было рассеяно по гражданским и военным тюрьмам
Соединенных Штатов! Некоторые из них были закованы в кандалы, но и
закованными их переправляли через границу, выстраивали у стены и
расстреливали.
На первый взгляд мальчик производил неблагоприятное впечатление. Это
был действительно мальчик, лет восемнадцати, не больше, и не слишком рослый
для своего возраста. Он объявил, что его зовут Фелипе Ривера и что он хочет
работать для революции. Вот и все - ни слова больше, никаких дальнейших
разъяснений. Он стоял и ждал. На губах его не было улыбки, в глазах -
привета. Рослый, стремительный Паулино Вэра внутренне содрогнулся. Этот
мальчик показался ему замкнутым, мрачным. Что-то ядовитое, змеиное таилось в
его черных глазах. В них горел холодный огонь, громадная, сосредоточенная
злоба. Мальчик перевел взор с революционеров на пишущую машинку, на которой
деловито отстукивала маленькая миссис Сэтби. Его глаза на мгновение
остановились на ней, она поймала этот взгляд и тоже почувствовала безыменное
нечто, заставившее ее прервать свое занятие. Ей пришлось перечитать письмо,
которое она запечатала, чтобы снова войти в ритм работы.
Паулино Вэра вопросительно взглянул на Ареллано и Рамоса, которые, в
свою очередь, вопросительно взглянули на него и затем друг на друга. Их лица
выражали нерешительность и сомнение. Этот худенький мальчик был
Неизвестностью, и Неизвестностью, полной угрозы. Он был непостижимой
загадкой для всех этих революционеров, чья свирепая ненависть к Диасу и его
тирании была в конце концов только чувством честных патриотов. Здесь крылось
нечто другое, что - они не знали. Но Вэра, самый импульсивный и решительный
из всех, прервал молчание.
- Отлично, - холодно произнес он, - ты сказал, что хочешь работать для
революции. Сними куртку. Повесь ее вон там. Пойдем, я покажу тебе, где ведро
и тряпка. Видишь, пол у нас грязный. Ты начнешь с того, что хорошенько его
вымоешь, и в других комнатах тоже. Плевательницы надо вычистить. Потом
займешься окнами.
- Это для революции? - спросил мальчик.
- Да, для революции, - отвечал Паулино.
Ривера с холодной подозрительностью посмотрел на них всех и стал
снимать куртку.
- Хорошо, - сказал он.
И ничего больше. День за днем он являлся на работу - подметал, скреб,
чистил. Он выгребал золу из печей, приносил уголь и растопку, разводил огонь
раньше, чем самый усердный из них усаживался за свою конторку.
- Можно мне переночевать здесь? - спросил он однажды.
Ага! Вот они и обнаружились - когти Диаса. Ночевать в помещении Хунты -
значит найти доступ к ее тайнам, к спискам имен, к адресам товарищей в
Мексике. Просьбу отклонили, и Ривера никогда больше не возобновлял ее. Где
он спал, они не знали; не знали также, когда и где он ел. Однажды Ареллано
предложил ему несколько долларов. Ривера покачал головой в знак отказа.
Когда Вэра вмешался и стал уговаривать его, он сказал:
- Я работаю для революции.
Нужно много денег для того, чтобы в наше время поднять революцию, и
Хунта постоянно находилась в стесненных обстоятельствах. Члены Хунты
голодали, но не жалели сил для дела; самый долгий день был для них
недостаточно долог, и все же временами казалось, что быть или не быть
революции - вопрос нескольких долларов. Однажды, когда плата за помещение
впервые не была внесена в течение двух месяцев и хозяин угрожал выселением,
не кто иной, как Фелипе Ривера, поломойка в жалкой, дешевой, изношенной
одежде, положил шестьдесят золотых долларов на конторку Мэй Сэтби. Это стало
повторяться и впредь. Триста писем, отпечатанных на машинке (воззвания о
помощи, призывы к рабочим организациям, возражения на газетные статьи,
неправильно освещающие события, протесты против судебного произвола и
преследований революционеров в Соединенных Штатах), лежали неотосланные, в
ожидании марок. Исчезли часы Вэры, старомодные золотые часы с репетиром,
принадлежавшие еще его отцу. Исчезло также и простенькое золотое колечко с
руки Мэй Сэтби. Положение было отчаянное. Рамос и Ареллано безнадежно
теребили свои длинные усы. Письма должны быть отправлены, а почта не дает
марок в кредит. Тогда Ривера надел шляпу и вышел. Вернувшись, он положил на
конторку Мэй Сэтби тысячу двухцентовых марок.
- Уж не проклятое ли это золото Диаса? - сказал Вэра товарищам.
Они подняли брови и ничего не ответили. И Фелипе Ривера, мывший пол для
революции, по мере надобности продолжал выкладывать золото и серебро на
нужды Хунты.
И все же они не могли заставить себя полюбить его. Они не знали этого
мальчика. Повадки у него были совсем иные, чем у них. Он не пускался в
откровенности. Отклонял все попытки вызвать его на разговор, и у них не
хватало смелости расспрашивать его.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.