read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



решение ее оставалось неизменным.
Между тем мистер Коллинз обдумывал в одиночестве все, что с ним в это утро
произошло. Он был слишком высокого мнения о своей особе, чтобы понять
причину, из-за которой кузина не захотела принять его предложение. И хотя
его самолюбие несомненно было уязвлено, других огорчений он не испытывал.
Его склонность к ней была только воображаемой. И, предполагая, что упреки,
брошенные матерью в ее адрес, могли быть заслуженными, он едва ли мог о
чем-либо сожалеть.
Семейство Беннет пребывало в смятении, когда их навестила Шарлотта Лукас.
В прихожей ее встретила Лидия. Бросившись к гостье, она объявила громким
шепотом:
- Хорошо, что ты приехала. У нас тут такое творится! Что бы ты думала
случилось сегодня утром? Мистер Коллинз сделал предложение Лиззи, а она
ему отказала!
Прежде чем Шарлотта успела ответить, в прихожую вбежала Китти, сообщившая
ту же новость. И как только девицы вошли в комнату для завтрака, в которой
одиноко восседала хозяйка дома, миссис Беннет снова заговорила на ту же
тему, взывая к сочувствию мисс Лукас и умоляя ее воздействовать на
подругу, чтобы Лиззи уступила наконец чаяниям всей семьи.
- Ради бога, дорогая мисс Лукас, сделайте это, - добавила она удрученно. -
Меня никто не поддерживает. Я ни в ком не вижу сочувствия, - все ведут
себя просто безжалостно. Хоть бы кто-нибудь вспомнил о моих истерзанных
нервах!
Ответу Шарлотты помешало появление Джейн и Элизабет.
- Вот и она сама, - продолжала миссис Беннет. - С нее как с гуся вода. Ей
и дела нет до всех нас, будто бы мы все живем где-нибудь в Йорке. Лишь бы
ее не трогали! Но я вам вот что скажу, дорогая мисс Лиззи: ежели вы себе
вбили в голову, что можете и впредь отказывать всякому жениху, кто бы к
вам ни посватался, то вы и вовсе не выйдете замуж! И клянусь вам, мне
неизвестно, кто станет о вас заботиться, когда умрет ваш отец. Мне это
будет не под силу, запомните. С этого дня я с вами покончила. Больше я с
вами не стану разговаривать, - я уже вам это сказала в библиотеке. И вы
убедитесь, я сумею сдержать свое слово. Что за удовольствие разговаривать
с неблагодарной девчонкой? И вообще, чего ради мне разговаривать с кем бы
то ни было? Люди, страдающие больными нервами, не очень-то склонны к
разговорам. Увы, моих мучений не понимают! Но этому нельзя удивляться. Кто
сам не пожалуется, не дождется сочувствия.
Дочки слушали эти излияния молча, зная, что всякая попытка успокоить и
урезонить мать только увеличит ее раздражение. Поэтому миссис Беннет
продолжала сетовать на судьбу, пока к ним не присоединился мистер Коллинз,
казавшийся еще более напыщенным, чем обычно. При виде его миссис Беннет
сказала девицам:
- А теперь я хочу, чтобы вы, - да, да, вы все, - попридержали языки и
позволили нам с мистером Коллинзом хоть немножко поговорить по душам.
Элизабет вышла из комнаты, Джейн и Китти последовали за ней, а Лидия не
тронулась с места, решив услышать все, что только будет возможно. Шарлотта
задержалась, отвечая сначала на любезности мистера Коллинза, который самым
подробным образом расспросил обо всех ее родственниках и поинтересовался
ее собственным самочувствием, а затем, одолеваемая любопытством, отошла к
окну, сделав вид, что оттуда ей ничего не слышно.
Миссис Беннет начала подготовленный разговор страдальческим возгласом:
- О, мистер Коллинз!
- Сударыня, - отвечал он, - не будем больше касаться этой темы. Я далек от
того, чтобы обидеться на поведение вашей дочери, - продолжал он тоном, в
котором все же проскальзывало известное неудовольствие. - Покорность перед
неизбежным злом - наш общий долг. Тем более она приличествует молодому
человеку, которому, подобно мне, посчастливилось рано выдвинуться в
обществе. И потому я заставляю себя покориться. Быть может, правда, с тем
большей легкостью, что у меня возникло сомнение - нашел бы я истинное
счастье, если бы прелестная кузина удостоила меня своей руки. Ибо я часто
наблюдал, что покорность никогда не бывает столь полной, как тогда, когда
благо, коего мы лишились, начинает в нашем представлении терять свою
ценность. Надеюсь, сударыня, вы не сочтете, что я проявляю неуважение к
вашей семье своим отказом от благосклонности вашей дочери, не затруднив
вас и мистера Беннета просьбой употребить ради меня родительскую власть.
То, что я счел себя свободным, основываясь на ответе вашей дочери, а не ее
родителей, может, я опасаюсь, бросить тень на мое поведение. Но всем нам
свойственно ошибаться. Во всяком случае, в своих поступках я
руководствовался лучшими намерениями. Мне хотелось приобрести приятную
спутницу жизни и оказать в то же время услугу вашей семье. И если в чем-то
мое поведение все же заслуживает упрека, я, сударыня, умоляю о
снисхождении.

ГЛАВА XXI


Волнения по поводу сватовства мистера Коллинза подходили к концу. Элизабет
страдала теперь только от оставленного этим событием неприятного осадка и
ворчливых упреков, которые еще иногда высказывала по ее адресу миссис
Беннет. Что касается самого джентльмена, то он вовсе не выглядел смущенным
или подавленным и даже не избегал общества кузины, обнаруживая свои
чувства лишь некоторой скованностью и негодующим молчанием. Он почти не
разговаривал с ней и в течение всего вечера уделял столь высоко ценимое им
внимание одной лишь мисс Лукас. И, охотно поддерживая с ним беседу,
Шарлотта оказала подруге и всей ее семье весьма своевременную услугу.
Следующее утро не улучшило здоровья и настроения миссис Беннет. Весь вид
мистера Коллинза по-прежнему говорил об уязвленном самолюбии. Элизабет
надеялась, что обида заставит его преждевременно покинуть Лонгборн, но
планы гостя не изменились: его отъезд был назначен на субботу, и именно в
субботу он намеревался от них уехать.
После завтрака девицы отправились в Меритон, чтобы узнать, вернулся ли уже
мистер Уикхем, и выразить сожаление по поводу его отсутствия на
незерфилдском балу. Он встретил их на окраине города и зашел вместе с ними
к миссис Филипс, где его собственная досада и огорчение всех остальных
были высказаны достаточно красноречиво. Однако в разговоре с Элизабет он
признался, что необходимость его отъезда была преувеличена.
- Когда до бала осталось немного дней, - сказал он, - я понял, что мне
лучше не встречаться с мистером Дарси. Я мог бы не вынести длительного
пребывания с ним в одной комнате и в одном обществе. А это привело бы к
сценам, неприятным не только мне одному.
Элизабет высоко оценила его благоразумие. Им удалось вдоволь наговориться
на эту тему и высказать друг другу комплименты, пока Уикхем и еще один
офицер сопровождали девиц до Лонгборна. Во время этой прогулки молодой
человек оказывал Элизабет особое внимание. Его готовность следовать за ней
до самого ее дома была вдвойне приятна Элизабет: во-первых, она была
лестна сама по себе, а во-вторых, создавала удобную возможность
представить мистера Уикхема ее родителям.
Вскоре после их возвращения старшей мисс Беннет принесли письмо из
Незерфилда. Оно было тотчас же распечатано. В конверте лежал красивый
листок лощеной бумаги, исписанный изящным дамским почерком.
Пока сестра, задерживаясь на отдельных фразах, читала письмо, Элизабет
видела, как менялось выражение ее лица. Джейн вскоре взяла себя в руки и,
спрятав письмо, постаралась с обычной веселостью присоединиться к общей
беседе. Однако письмо настолько заинтересовало Элизабет, что отвлекло ее
внимание даже от Уикхема. Едва Уикхем и его приятель покинули Лонгборн,
Джейн взглядом пригласила сестру последовать за ней наверх и, когда они
вошли в свою комнату, сказала, снова вынув письмо:
- Оно от Кэролайн Бингли. Я, признаюсь, удивлена его содержанием. К этому
времени вся их компания уже, должно быть, покинула Незерфилд и находится
на пути в Лондон. И они не собираются возвращаться. Послушай, что здесь
написано.
Она прочла первую фразу о том, что сестры мистера Бингли решили
последовать за братом в Лондон и намереваются обедать в этот день в доме
мистера Х"рста на Гровнор-стрит"Гровнор-стрит - улица в Уэст-Энде,
аристократическом районе Лондона". В следующих строчках говорилось: "Не
хочу от Вас скрывать, моя бесценная подруга, что, покидая Хартфордшир, я
не жалею ни о чем, кроме Вашего общества. Но будем надеяться, что
когда-нибудь нам доведется еще не раз насладиться восхитительной
близостью, подобной той, которая существовала между нами в этих местах. А
пока что облегчим боль разлуки самой частой и доверительной перепиской. В
этом отношении я очень на Вас надеюсь". Эти фальшивые и высокопарные фразы
Элизабет выслушала равнодушно. И хотя ее удивила внезапность отъезда
сестер мистера Бингли, в полученном известии она не нашла ничего
неприятного. Из него вовсе не следовало, что отсутствие мисс Бингли и
миссис Х"рст может помешать их брату вернуться в Незерфилд. А разлуку с
этими дамами, Элизабет не сомневалась, Джейн перестанет ощущать достаточно
быстро, наслаждаясь обществом мистера Бингли.
- Разумеется, жаль, что вам не довелось попрощаться, - сказала она после
короткой паузы. - Но разве мы не можем рассчитывать, что счастливая
встреча, о которой мечтает мисс Бингли, произойдет раньше, чем она думает?
И что восхитительная близость, пережитая вами, когда вы были подругами,
возникнет вновь, став еще более приятной, когда вы превратитесь в сестер?
Не удержат ведь они мистера Бингли в Лондоне.
- Кэролайн ясно пишет, что никто из них не вернется в Хартфордшир этой
зимой. Позволь, я тебе прочту это место.
"Покидая нас вчера, брат воображал, что с делом, вызвавшим его в Лондон,
он сможет покончить за какие-нибудь три дня. Но мы хорошо знаем, что это
не так. Будучи уверены, что, приехав в город, Чарлз не станет торопиться
снова его покинуть, мы решили последовать за ним и избавить его от



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.