read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



семейства; трудное положение сэра Уолтера осложнялось еще и тем, что с самой
смерти упомянутого выше покойного виконта между семействами прервалась
всякая переписка, ибо, как раз когда умер виконт, сэр Уолтер был опасно
болен и в Киллинче допустили серьезное упущение. В Ирландию так и не послали
соболезнующего письма. Грех пал на голову нечестивца; ибо, когда в свою
очередь скончалась бедная леди Эллиот, никакого соболезнования от Дэлримплов
не воспоследовало, а стало быть, приходилось опасаться, что Дэлримплы сочли
отношения прерванными. Как уладить это щекотливое обстоятельство и снова
стать на положение родственников - вот в чем был вопрос; вопрос, который,
хотя и более разумно к нему относясь, леди Рассел и мистер Эллиот тоже
полагали важным. Семейные связи должно поддерживать; хорошего общества
должно искать; леди Дэлримпл сняла дом на Лаура-плейс и будет там жить три
месяца со всею ей подобающей пышностью. В прошлом году она тоже была в Бате,
и леди Рассел говорила о ней как о женщине очаровательной. Весьма желательно
возобновить семейные связи, никак не роняя притом достоинства Эллиотов.
Сэр Уолтер, однако, распорядился по-своему и написал наконец пространное
изысканное письмо, полное подробных объяснений, сожалений, извинений,
высокочтимой своей кузине. Ни леди Рассел, ни мистер Эллиот письма не
одобряли, но оно сделало свое дело. Вдовствующая виконтесса прислала в ответ
три строчки каракулей. Она-де рада и счастлива познакомиться. Труды
завершились, оставалось пожинать плоды. На Лаура-плейс был нанесен визит, от
вдовствующей виконтессы Дэлримпл и достопочтенной мисс Картерет получены
визитные карточки и выставлены на общее обозрение, и всем и каждому
говорилось о ?наших кузинах леди Дэлримпл и мисс Картерет?.
Энн было стыдно. Будь даже леди Дэлримпл и дочь ее преисполнены редких
качеств, и то бы ей было стыдно того смятения, какое внесли они в дом на
Кэмден-плейс. Но она ровно ничего в них не находила. Ни искусства светского
разговора, ни остроты ума, ни тонкости обращения. Леди Дэлримпл слыла
очаровательной только потому, что для всякого держала наготове улыбку и
незначащий учтивый ответ. Мисс Картерет и того не умела и была вдобавок
столь дурна собою и неуклюжа, что, если бы не высокое происхождение, ее
никогда бы не приняли на Кэмден-плейс.
Леди Рассел признавалась, что ожидала большего; но ?все же полезно свести
с ними знакомство?; а когда Энн решилась спросить мнения мистера Эллиота, он
согласился с нею, что достоинств в них не много, однако утверждал, что коль
скоро они родня, и принадлежат хорошему обществу, и собирают вокруг себя
хорошее общество, то и нельзя их не ценить. Энн улыбнулась и сказала:
- По мне, хорошее общество, мистер Эллиот, - это общество людей умных,
образованных и умеющих поддержать занимательный разговор; вот что называю я
хорошим обществом.
- Вы заблуждаетесь, - сказал он мягко. - Это не хорошее общество; это
общество лучшее. В хорошем обществе требуют лишь происхождения,
образованности и светских манер, да и то по части образованности там не
слишком привередливы. Происхождение и манеры - вот главное; правда,
кое-какие сведения и в хорошем обществе не почитают за грех; напротив, там
их ценят. Моя кузина Энн качает головой. Она мною недовольна. Она чересчур
взыскательна. Моя милая кузина (садясь подле нее), вы вправе быть
взыскательной больше, чем любая из знакомых мне женщин; но к чему же
приведет вас ваша взыскательность? Сделает ли она вас счастливою? Не лучше
ли мириться с обществом милых дам на Лаура-плейс и пользоваться теми
выгодами, какие сулит это знакомство? Поверьте, они станут самыми важными
персонами в Бате нынешней зимою, и, если все будут знать о вашем с ними
родстве, ваше семейство (позволю себе сказать - наше семейство) будет
окружено тем почтением, к какому и следует всем нам стремиться.
- Да, - вздохнула Энн. - Уж конечно, все будут знать, что мы с ними в
родстве! - Но вдруг опомнившись и не дожидаясь ответа, она прибавила:
- В самом деле, мне кажется, слишком много труда положено на то, чтобы
добиться этого знакомства. Мне кажется (она улыбнулась), во мне больше
гордости, чем в вас во всех; но мне досадно, что мы так бьемся, чтобы нас
признали родственниками те, кому, без сомнения, мы нисколько не нужны.
- Простите мне, моя милая кузина, но вы несправедливо судите о
собственном вашем положении в свете. Быть может, в Лондоне при нынешней
вашей скромной жизни все и было бы так, как вы говорите; но в Бате с сэром
Уолтером Эллиотом и его семейством всякому лестно свести знакомство.
- Что же, - сказала Энн. - Разумеется, я горда, я чересчур горда, чтобы
ценить радушный прием, который мне оказывают оттого, что я не в Лондоне, а в
Бате.
- Ваше негодование мне по сердцу, - сказал он. - Оно так натурально.
Однако сейчас вы в Бате и должно обосноваться здесь со всем достоинством,
какое прилично сэру Уолтеру Эллиоту. Вы говорите, вы горды; меня называют
гордым, я знаю, да я и не хотел бы иного; и в моей и в вашей гордости, если
вдуматься, при всем различии, много сходства. На одном, я уверен, моя милая
кузина (тут он понизил голос, хотя кроме них в комнате не было никого), на
одном, я уверен, мы сойдемся. Мы сойдемся на том, что, кто бы ни дополнил
окружение отца вашего из высших и равных, уже то одно хорошо, что мысли его
отвлекутся от тех, кто ниже его.
При последних словах он взглянул на стул, который занимала недавно миссис
Клэй, красноречиво поясняя недоговоренное; и хотя Энн не могла согласиться с
тем, что гордость у них одинаковая, ей приятно было, что и он не любит
миссис Клэй; и она признала в душе, что стремление его вовлечь сэра Уолтера
в высшие сферы вполне извинительно, если притом он имеет целью избавиться от
этой особы.

ГЛАВА XVII
Покуда сэр Уолтер и Элизабет со всевозможным усердием делали карьеру на
Лаура-плейс, Энн возобновила знакомство совсем иного рода. Навестив старую
свою учительницу, от нее она узнала, что в Бате сейчас живет однокашница
Энн, которая имеет двойное право на ее участие - по прежней своей доброте и
нынешним своим бедам. Мисс Хамильтон (а теперь миссис Смит) выказывала Энн
доброту тогда, когда она всего более в ней нуждалась. Энн поступила в школу
несчастная, горюя о нежно любимой матери, скучая по дому, и страдала, как
только может страдать четырнадцатилетняя девочка с чувствительной душою; и
мисс Хамильтон, тремя годами ее старше, задержавшаяся в школе оттого, что у
нее не было близких родственников и своего крова, старалась облегчить ее
участь, утешала как умела, и Энн не могла ей этого забыть.
Скоро мисс Хамильтон покинула школу, вышла замуж, говорили, вышла за
богатого, и дальше Энн потеряла ее из виду, покуда из рассказа учительницы
нынешняя ее судьба не открылась гораздо подробнее и в совсем ином свете.
Она была вдова, и вдова бедная. Муж был расточителен; и скончавшись два
года тому назад, оставил дела свои совершенно расстроенными. Миссис Смит
пришлось столкнуться с трудностями всякого рода, и в довершение несчастий ее
поразил злой ревматизм, у нее отнялись ноги и теперь она была калека.
Потому-то она и приехала в Бат, сняла жилье подле горячих источников, жила
как нельзя более скромно, обходилась без прислуги и, разумеется, почти без
всякого общества.
Общая знакомая уверяла, что миссис Смит будет счастлива видеть мисс.
Эллиот, и Энн без промедления к ней отправилась. Дома она не упомянула о
своих намерениях. Там бы ее не поняли. Она поделилась только с леди Рассел,
и та сердечно посочувствовала ей и с готовностью доставила к жилью миссис
Смит на Уэстгейт Билдингс.
Визит был нанесен, знакомство восстановлено, в обеих с новой силой
возродился былой интерес. В первые минут десять не обошлось без неловкости.
Прошедшие двенадцать лет изменили обеих. За двенадцать лет Энн из цветущей
пятнадцатилетней девчушки, молчаливой и угловатой, стала женщиной двадцати
семи лет, прелестной, хоть никак не цветущей, умеющей властвовать собой,
тихой и ровной в обращении; и за те же двенадцать лет хорошенькая мисс
Хамильтон, пышущая здоровьем и спокойно снисходившая к младшей подруге,
стала бедной увечной вдовой и принимала визит бывшей своей подопечной как
благодеяние; вся неловкость, однако, быстро прошла и сменилась живыми
воспоминаниями о добрых прежних днях и былых пристрастиях.
Энн встретила в миссис Смит здравый смысл и приветливость, на какие ей и
хотелось надеяться, и разговорчивость и веселость, каких она вовсе не
ожидала. Ни рассеяния прежней беззаботной жизни - а она очень много
вращалась в свете, - ни нынешние лишения, ни горе, ни болезнь не замутили
ума ее и не иссушили сердца.
Уже во время второй их встречи она совсем разоткровенничалась, и Энн
только диву давалась. Энн и вообразить не могла положения более
безотрадного, чем у миссис Смит. Она горячо любила мужа - она его
похоронила. Она привыкла к достатку - она его лишилась. У нее не было ни
ребенка, который бы ее связывал с жизнью и счастьем, ни родственников,
которые помогли бы уладить расстроенные дела, ни здоровья, которое давало бы
силы сносить остальное. Все помещение ее состояло из одной шумной и одной
темной комнатенки, и она не могла даже перейти из одной в другую без
посторонней помощи, которую оказывала ей единственная на весь дом служанка,
а на улицу выбиралась она лишь тогда, когда ее возили к горячим источникам.
И вот, вопреки всему, редкие минуты унылой тоски чередовались у нее с часами
деятельной радости. Как могло это быть? Энн присматривалась к ней,
наблюдала, размышляла и пришла к заключению, что одного только мужества и
покорности судьбе здесь бы недостало. Смиренный дух мог придавать терпения,
сильная воля придала бы стойкости, но было и что-то другое; помогала та
гибкость, та готовность утешиться, та способность забывать о печальном ради
веселого и находить занятия, отвлекаясь от себя, которая была в самой ее
природе. Бесценный дар небес; и в друге своем Энн видела пример тому, как
всякая скудость восполняется милосердным попечением.
Было время, рассказывала миссис Смит, когда она едва не отчаялась.
Теперь-то она себя уж не считает немощной. А что было, когда она впервые
явилась в Бат! Вот когда она в самом деле хлебнула горя; дорогой
простудилась и, не успела приехать, оказалась прикованной к постели, страдая
от жестокой и неотступной боли; и притом среди чужих людей, когда ей позарез



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.