АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
вон из дома.
Глава одиннадцатая
1
Лизель вернулась с похорон мужа обессиленная, разбитая. Соседка,
крепко держа ее под руку, довела до дому, усадила, дала стакан воды.
Потом она ушла.
Позвонили. Лизель отперла. На пороге стояли штурмбанфюрер Бруно
Беккер и штурмфюрер Адольф Торп. За ними маячил солдат с большим
пакетом.
- Фрау Ланге, - сказал Беккер, сняв фуражку и поклонившись, - нас
прислал сюда господин военный комендант Остбурга. Господин военный
комендант скорбит по поводу преждевременной смерти обер-ефрейтора
Герберта Ланге. Солдат Ланге был примерным воином, хорошо выполнял
свой долг перед фюрером и нацией, и сейчас вермахт склоняет знамена
над его прахом.
Произнеся эту тираду, Беккер снова поклонился. Торп, у которого
была забинтована шея и скула, последовал примеру начальника. Солдат
стащил с головы пилотку.
Женщина посторонилась. Военные прошли в дом. Они разместились в
гостиной полукругом - Лизель в центре, Беккер и Торп по бокам. Солдат
положил сверток на край стола и вышел в коридор.
Хлопнула входная дверь. Это пришла соседка, старая фрау Штрейбер.
С достоинством кивнув военным, она уселась рядом с хозяйкой.
Воцарилось молчание. Беккер прервал его, откашлявшись. Затем он
сказал, обращаясь к спутнику.
- А ведь этого могло и не быть.
- Что поделаешь, такова, значит, судьба, - возразил Торп.
- Судьба! - Беккер горько усмехнулся. - Судьба тут ни при чем. -
Пальцы его задвигались, ловко распустили узлы бечевки на свертке. -
Фрау Ланге, примите этот небольшой знак внимания господина военного
коменданта. Здесь немного консервированного молока, а также масло,
сахар и варенье. Дочери и вам это будет очень кстати.
Женщина чуть наклонила голову и вновь застыла в неподвижности, с
глазами, устремленными куда-то поверх головы штурмбанфюрера.
Обращаясь к Беккеру, Торп сказал:
- Вы утверждаете, что судьба тут ни при чем? Но я не понимаю вас.
Ведь это был лишь несчастный случай. Внезапно вынырнул из-за угла
грузовик и...
- Грузовик! - Беккер сердито поджал губы. - Если бы капралу,
который прибыл вместе с супругом фрау Лизель с фронта, не захотелось
вдруг водки, господин Ланге был бы сейчас жив и здоров.
- Так Ланге бегал за выпивкой для гостя? - воскликнула фрау
Штрейбер.
- Разумеется, - снисходительно пожал плечами Беккер. - Этот
парень неисправимый пьянчуга. Фрау Лизель лежит в постели, ей
нездоровится. А он посылает ее мужа за водкой.
- Я слышала, у таких бывают запои, - испуганно проговорила фрау
Штрейбер.
- Именно это с ним и случилось в тот злосчастный день, - кивнул
Беккер. - Вы очень точно определили.
- И что же произошло дальше? - задал новый вопрос Торп.
- Дальше? - Беккер помолчал. - Дальше случилось вот что. Когда
Ланге отправился на рынок, капрал выбежал за ним, окликнул. Ланге как
раз переходил улицу. Он обернулся. Гость стал просить, чтобы тот взял
побольше спиртного. Тут-то и вынырнул из-за угла грузовик!..
Вновь наступило молчание. Его нарушали лишь вздохи соседки.
Беккер продолжал:
- Но и это не все. Знаете, что сделал этот человек, когда под
колесами пятитонки хрустнули кости его фронтового товарища? Вы
думаете, попытался остановить какой-нибудь автомобиль, чтобы отвезти
господина Ланге в больницу? Ничуть не бывало. Он поспешил в дом,
вытащил все самое ценное из своего ранца, затем из ранца Ланге и был
таков.
При этих словах Лизель вскочила на ноги, свалив стул. В глазах ее
был ужас. Поддерживаемая соседкой, она вышла из комнаты в коридор.
Беккер спокойно глядел ей вслед. Пока хоронили Ланге, контрразведка
поработала в доме покойного, и штурмбанфюрер знал, что хозяйка найдет
ранцы пустыми.
Раздался короткий женский вскрик. Беккер и Торп были удивлены -
он донесся не из спальни, где, они знали, находились вещи, а из кухни.
В столовую вошел солдат, поманил их пальцем. Контрразведчики
встали. Солдат подвел их к двери в кухню. Беккер и Торп увидели
женщин, склонившихся над помойным ведром.
- Пустое! Оно пустое, фрау Штрейбер! - в отчаянии восклицала
Лизель.
- Пустое, милочка, потому что я сама его опорожнила сегодня
утром, - отвечала соседка. - Вы спали, когда я его вынесла.
- И... там ничего не было?
Фрау Штрейбер с тревогой посмотрела на Лизель.
- А ящик?.. Черного ящика вы там не заметили? - прошептала
Лизель.
- В ведре? - Соседка вытаращила глаза.
- Да! - Лизель упрямо качнула головой. - Ящик был! Герберт так
берег его. Он сказал, что в нем много ценностей.
- Но почему тогда их швырнули в это ведро?
- Спрятали, фрау Штрейбер, спрятали, а не швырнули. Это сделал
Герберт. Он объяснил: если в дом заберутся воры, они будут искать
везде, но никому не придет в голову лезть в помойное ведро.
- А кто знал, что ящик в ведре?
- Герберт... и Краузе.
- Подлый негодяй! - Фрау Штрейбер гневно выпрямилась.
Лизель заплакала. Фрау Штрейбер помогла ей встать.
Беккер коснулся плеча Торпа. Гестаповцы скользнули в гостиную.
Минутой позже туда вернулись женщины.
- Господин офицер, - сказала соседка, - вы были правы, фрау Ланге
действительно обокрали. И я уверена, это Краузе, который прикидывался
другом Герберта. Я буду молиться, чтобы вы нашли вора и примерно
наказали.
- Это и наше желание, - ласково сказал Беккер. - Совершив кражу,
он, очевидно, скрывается. Но где? Уважаемая фрау Ланге, помогите нам.
Вспомните, какие он называл адреса, фамилии? Что предполагал делать,
чем собирался заняться?..
- Не знаю... Ничего не знаю, ведь он так мало пробыл у нас...
- Ну, а ваш муж? Капрал Краузе мог поделиться с ним планами.
Ланге ничего не рассказывал?
- Ничего...
- Вспомните, - настаивал Беккер.
- Не могу. - Лизель с гримасой боли коснулась лба. - Ничего не
помню...
- Фрау Ланге, - вмешался Торп, - этот тип может вернуться.
Надеюсь, вы не останетесь в квартире одна? Надо, чтобы кто-то мог
сообщить нам.
- Что вы, что вы! - Соседка замахала рукой. - С бедняжкой день и
ночь нахожусь я. Все сделаю, будьте покойны!
- Вы и вчера были с фрау Ланге? - спросил Торп.
- Разумеется.
- Весь день?
- Да.
- И... кроме вас, никого? Никто из знакомых не счел нужным
явиться и выразить вдове свое соболезнование?
- Почему вы так думаете, господин офицер? Здесь все время люди.
- А вчера в послеобеденное время тоже были посетители?
Старуха кивнула.
- Да, человек десять.
- Кто же такие?
- Я их не знаю.
- Ну, а вы, фрау Ланге?
Лизель пожала плечами.
Беккер и Торп переглянулись, встали.
- Прощайте, фрау Ланге, - сказал Беккер. - Мы к вам еще зайдем.
Выйдя из дома, контрразведчики сели в поджидавший их автомобиль.
- Ну, - произнес Беккер, снисходительно глядя на спутника, - что
вы теперь скажете?
Торп значительно улыбнулся.
- То-то же! Запомните: всегда добиваешься большего, когда
действуешь мягко... Допросив ее в обычном порядке, мы бы не много
узнали. Она бы озлобилась, замкнулась - и дело с концом.
- Но все же не установлено главное. Мы не знаем, где прячется
этот человек.
- Зато всплыла история с ящиком в ведре. Ящик! Что в нем могло
быть, Торп?
- Поначалу я думал, взрывчатка.
- Чепуха. Будь это даже самая сильная взрывчатка, ее едва бы
хватило на то, чтобы поднять на воздух какую-нибудь кузню... Нет, то
была не взрывчатка!
- Тогда оружие?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
|
|