задача его силы. Влиятельный, безмерно богатый Линь Фан будет опасным и
беспощадным противником. Его чрезвычайно расстроил и холод, возникший в его
отношениях с первой женой, потому что до сих пор семейный очаг был для него
мирным укрытием, где он отдыхал от груза официальных обязанностей.
лишь очень поздно.
ПРОРИЦАТЕЛЕМ
ничего особенного.
библиотеке. Тао Ган приказал рабочим, которые разбирали развалины, не
трогать стену второго двора. Они вырубили в ней временную лестницу и
выровняли верхнюю площадку. Удобно устроившись на солнце, Тао Ган сверху
обозревал дом Линь Фана и бросал свирепый взгляд на управляющего каждый раз,
когда его видел.
уходе за овощами, либо в работе на джонке, которая все еще стояла на якоре у
причала. В канале Цяо Тай выловил двух великолепных карпов, которых
торжественно передал повару судьи Ди.
напротив дома госпожи Лян. Там он развлекался тем, что обучал борьбе и
кулачному бою исключительно одаренного молодого стражника. Госпожа Лян ни
разу не выходила из дома. Время от времени отправлялась за покупками старая
служанка. Поблизости не показалось ни одной подозрительной личности.
совершенного поблизости грабежа солдаты охраны его задержали. При нем
обнаружили толстое письмо, адресованное Линь Фану.
Это был чисто торговый отчет, посланный агентом Линь Фана из другого города.
Но важность задействованных средств - речь шла о многих тысячах серебряных
монет в одной сделке - поразила начальника уезда.
явился к Линь Фану.
столкнулся с управляющим Линь Фана. Несомненно, тот вплавь добрался по реке,
незаметно для солдат проскочив под решеткой.
освободил от письма, которое при нем находилось. В этом адресованном
высокопоставленному чиновнику в столице послании в завуалированной форме
предлагалось немедленно перевести начальника уезда Пуяна на новое место. Его
сопровождал чек на пятьсот золотых слитков!
сообщалось, что управляющий кантонского купца только что подвергся нападению
и был ограблен. Судья приказал немедленно расклеить объявление, в котором
предлагалось вознаграждение в пятьдесят серебряных монет любой особе,
могущей предоставить сведения о подлом налетчике. Похищенное Цяо Таем
послание он поместил в дело, чтобы при случае им воспользоваться.
вторая неделя минула без каких-либо событий.
Любопытная вещь: его внезапно стали интересовать армейские передвижения, и
он принялся изучать циркуляры соседних начальников уездов, оповещающие о
движении войск. Он даже стал укреплять дружеские отношения с местным
гарнизонным командиром - удручающе скучной личностью, несмотря на свои
военные таланты, и часами расспрашивал его о размещении вооруженных сил в
области.
бандой разбойников, попытавшись начать вооруженный мятеж, и судья сделал
многочисленные записи об этом заговоре. Казалось совершенно невероятным, что
эти волнения когда-нибудь затронут Пуян, и секретарь Хун чесал в затылке,
тщетно пытаясь разгадать причины такой заинтересованности.
этим недостатком доверия. Этот честный человек к тому же чувствовал
холодность, возникшую между его хозяином и первой женой, что делало его еще
более несчастным.
но большую часть времени он спал один в своем кабинете.
барышнями Абрикос и Голубой Нефрит. Немного поболтав, он быстро возвращался
в свой кабинет.
управляющий Линь Фана и осведомился, не может ли тот быть принят. Секретарь
Хун сказал, что судья будет польщен подобным посещением.
сердечностью, судья Ди усадил гостя в зале приемов и настоял на угощении
фруктами и сладостями.
вежливости, но затем глухо спросил:
моего слугу? Я отправил его на ферму с посланием. Выйдя из города через
Северные ворота, он шел вдоль канала, когда разбойник оглушил его ударами
кулаков и, ограбив до нитки, бросил в воду. К счастью, мой слуга смог
выбраться на берег, иначе бы он погиб.
а потом попытаться его утопить! Я повышу .вознаграждение до ста серебряных
монет.
странным мертвым взглядом, добавил:
Некоторые подробности не очень ясны, и он должен запросить пояснения у
старой дамы, а вы знаете, как редки мгновения, когда ее ум светел. И все же
я надеюсь, что вскоре все будет готово.
позволил бы себе тратить ваше бесценное время, если бы передо мной не
возникла новая проблема, которую может разрешить лишь ваше
превосходительство.
услугам.
властями страны. Вы осведомлены о всех делах империи - как внешних, так и
внутренних - и не подозреваете, до какой степени мы, торговцы, можем быть
невежественны в этих вопросах! А ведь их знание позволило бы нам избегать
колоссальных убытков в тысячи серебряных монет. Так вот, мой представитель в
Кантоне сообщает, что мой соперник только что обеспечил себе неофициальное
содействие правительственного чиновника, который соблаговолил стать его
советником. Мне кажется, что мое скромное предприятие обязано следовать
этому примеру. К несчастью, скромный торговец, который сейчас раскрывает
перед вами свою душу, не имеет связей среди высокопоставленных официальных
особ. Я очень высоко оценил бы милость, которую ваше превосходительство
оказали бы мне, соблаговолив подсказать мне какое-либо имя.
ценности мнении, - ответил он с невозмутимой серьезностью. - Я всего лишь
ничтожный начальник очень небольшого уезда, и мне невозможно найти среди
своих друзей или знакомых лицо, обладающее достаточным знанием и опытом,
чтобы служить почетным советником такого крупного предприятия, как дом Линь.
передает десятую часть своих доходов этому почтенному советнику. Конечно,
для высокопоставленного чиновника эта часть, составляющая, наверное, что-то
около пяти тысяч серебряных монет в месяц, значит немного, но все же, когда
приходится содержать большой дом, это помогает.
Если бы я не питал к вам столь высокого уважения, я мог бы порекомендовать
вас одному из своих коллег, но, по моему скромному суждению, даже самое
лучшее едва ли хорошо для дома Линь!
неловко затронул эту тему, но я хотел бы, чтобы вам было понятно, что
легкомысленно упомянутая мною сумма, вероятно, ниже истинной... Может быть,
вдвое?.. Нет? Ну что же, когда у вашего превосходительства будет время
подумать, может быть, вы найдете имя, чтобы мне подсказать?
друзей мне было бы невозможно найти особу с желательным опытом.
его до паланкина.
хорошее настроение. Судья передал ему разговор, который у него только что
состоялся, и заключил:
Ган описывал бешенство кантонского управителя, когда тот замечал его на
заборе, не заставлял судью улыбнуться.