read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



мистер Карлин оказался способным на столь бесчестный поступок, хотя все
обстоятельства и говорят против него. Вы его видели, мистер Ридер?
-- Да, -- коротко ответил Ридер,--я его видел. Артур Лассар испытующе
уставился на Ридера, пытаясь прочесть на его лице что-либо о результатах
посещения Карлина, но лицо Ридера оставалось по-прежнему безучастным.
Он пожал руку своего собеседника и удалился. Краткая беседа с лордом
Селлингтоном принесла мало приятного.
-- Я и не предполагал, что Гарри сознается,-- сказал лорд. -- Для того,
чтобы Гарри сознался, нужен человек, способный нагнать на него страху, и,
черт меня побери, если я этого не добьюсь. Я повидаю его сегодня же,--
сказал он и закашлялся. Выпив лекарство против кашля, он продолжал: -- Я
повидаю его еще сегодня же, и я ему скажу, что собираюсь предпринять! До
сего времени я считался с тем, что он мой родственник и наследник титула, но
теперь со всем этим покончено! Все до последнего пенса я завещаю на
благотворительные цели! Я полагаю, что могу надеяться прожить еще двадцать
лет, но все до последнего пенса...
Он замолчал. Лорд Селлингтон никогда не умел скрывать своих чувств, а
Ридер был большим знатоком людей и сразу понял, что в нем происходила
сильная внутренняя борьба.
-- Быть может, я и был несправедлив по отношению к нему,-- сказал он.--
Впрочем, мы увидим.-- И движением руки он предложил сыщику удалиться.
Ридер последовал его указанию без особой охоты, потому что собирался о
многом еще рассказать лорду.
Особенностью Ридера было в затруднительных случаях уединяться в своем
старом кабинете на Броклей-Род.
Он просидел там за письменным столом два часа, беспрерывно разговаривая
по телефону.
К восьми часам вечера он закончил переговоры, написал письмо и отослал
его с рассыльным.
То, что произошло в этот вечер, легче всего установить при помощи
свидетельских показаний.
Лорд Селлингтон после посещения Ридера отправился из министерства к
себе домой, намереваясь переговорить со своим секретарем, затем побеседовать
и с племянником.
На телефонный звонок в отель мистера Карлина последовал ответ, что его
нет дома.
До девяти часов вечера лорд в обществе Лассара занимался
благотворительными делами. Он работал в маленьком кабинете, расположенном
рядом со спальней.
Примерно в четверть десятого прибыл Карлин, и дворецкий отвел его
наверх.
Дворецкий в своих показаниях сообщил, что он слышал взволнованные
голоса. Часы пробили половину десятого, и Гарри Карлин покинул дом лорда
Селлингтона, а вскоре за этим лорд вызвал своего слугу и сообщил ему, что
собирается лечь спать.
На следующее утро слуга, по обыкновению, вошел в половине восьмого в
спальню лорда с утренним чаем.
Лорд Селлингтон лежал распростертым на полу, лицом вниз -- он был
мертв, и смерть, по-видимому, наступила несколько часов тому назад.
Никаких внешних следов насилия на лорде обнаружено не было, и первое
впечатление создалось такое, что лорд, находившийся в преклонном возрасте,
неожиданно скончался от удара.
Но целый ряд обстоятельств свидетельствовал о том, что произошло нечто
необычное.
Маленький несгораемый шкаф лорда, находившийся в его спальне, был
отперт, на полу валялись в беспорядке бумаги, а в камине лежал ряд бумаг,
частично ставших добычею огня.
Слуга тут же уведомил полицию и врача, и с того момента дальнейшее
ведение дела ушло от Ридера.
-- Я боюсь, что налицо убийство,-- печально покачивая головой, доложил
Ридер своему шефу.
-- Государственная лаборатория не сомневается в том, что налицо
отравление аконитом. Одна из бумаг, найденных в камине, оказалась
завещанием, по которому все имущество покойного лорда должно отойти
благотворительным учреждениям.
Он замолчал.
-- И что же? -- спросил шеф.-- Что это значит? Ридер кашлянул.
-- Это значит, что лорд Селлингтон умер без завещания, если не найдется
другого завещания вместо сожженного. И в этом случае все его состояние
должно перейти к наследнику титула...
-- Гарри Карлину? -- спросил прокурор. Ридер кивнул головой.
-- В камине оказались сожженными еще и другие бумаги. Так, там
оказались сожженными четыре узких полоски бумаги-- квитанции или вексельные
бланки, сколотые булавкою. К сожалению, нам не удалось разобрать детальнее,
что они собою представляли,-- закончил он со вздохом.
-- Вы ничего не упомянули о письме, которое было вручено лорду после
того, как он удалился в спальню. Ридер задумчиво погладил подбородок.
-- Нет, сэр,-- ответил он.
-- Это письмо было найдено?
-- Я не знаю,-- ответил Ридер,-- мне кажется, что нет.
-- Быть может, это письмо могло бы нам разъяснить, как произошло
убийство?
-- Возможно,-- смущенно ответил Ридер.
-- Я прошу извинить меня, но меня ожидает инспектор Сальтер.
И с этими словами он покинул кабинет прокурора, прежде чем его шеф
успел сказать что-либо.
Инспектор Сальтер нетерпеливо ожидал Ридера в его кабинете.
Тут же, после появления Ридера, они вместе покинули здание. Автомобиль
в несколько минут доставил их на Джермен-стрит. У дома их ожидало трое
полицейских, и они, последовав за инспектором, вошли в дом.
На лестнице Ридер осведомился:
-- Карлин вас знает?
-- Ему следовало бы познакомиться со мною,-- мрачно улыбнувшись,
ответил инспектор.-- Я сделал все, что зависело от меня, чтобы накрыть его,
прежде чем ему удалось ускользнуть от нас и удрать на континент.
-- Гм... Собственно говоря, мне жаль, что он знает вас...
-- Почему? -- осведомился инспектор, остановившись на лестнице.
-- Потому что он видел, как мы подъехали на автомобиле. Я заметил его
за занавеской... Он неожиданно оборвал фразу.
Издали донесся заглушенный звук выстрела. Не прошло и нескольких
секунд, как инспектор вбежал в квартиру, занимаемую Карлином.
Одного взгляда на распростертую фигуру было достаточно -- они пришли
слишком поздно! Инспектор наклонился к мертвому.
-- Мне кажется, что это лишит правительство необходимости вести еще
один процесс об убийстве,-- сказал он.
-- Едва ли,-- любезно ответил Ридер и разъяснил ему, что таилось за его
словами.
Через полчаса, когда мистер Артур Лассар покинул свою контору и вышел
на улицу, к нему подошел сыщик и, положив руку на его плечо, сказал:
-- Вас зовут Эльтер. Я арестую вас по обвинению в убийстве.
-- Все дело обстояло очень просто,-- сказал Ридер, обращаясь к своему
шефу.-- Я хорошо знал в свое время Эльтера, и особенно врезалось мне в
память то, что он совершенно не был в состоянии написать слово "возможно"
без ошибки. Я вспомнил об этой особенности нашего приятеля в то мгновение,
когда лорд Селлингтон предъявил мне письмо, в котором говорилось о деньгах.
Я не сомневаюсь в том, что Эльтер лично явился за пятью тысячами
фунтов. В течение ряда лет он был неисправимым игроком и мне не стоило труда
выяснить, что он задолжал множеству лиц весьма крупные суммы. Один из
букмекеров пригрозил ему прокурором, и это вынудило его действовать.
Приведи он свою угрозу в исполнение, другу обездоленных, Артуру
Лассару, пришел бы конец. А средства он извлекал из своей якобы
благотворительной, а на самом деле мошеннической деятельности.
Приходится удивляться легковерию людей, желающих жертвовать на
благотворительные цели и готовых довериться первому встречному мошеннику.
Много лет тому назад благодаря мне Эльтеру было суждено получить семь
лет тюремного заключения. Затем я потерял его из виду, пока он не написал
письмо лорду.
На его несчастье, в письме была такая фраза: "Я был бы счастлив, если
бы вы сочли возмошным вручить деньги моему посланцу". По обыкновению своему,
Эльтер написал "возможно" через "ш". Я побывал у него и проверил свое
предположение. После этого я послал лорду Селлингтону письмо, которое было
им получено ночью.
Эльтер успел у него побывать вечером и переговорить обо всем. Я думаю,
что лорд высказал предположение, что лишать полностью племянника наследства,
даже если он и уличен в неблаговидных поступках, не совсем целесообразно.
Эльтер почувствовал, что весь его план может рухнуть,-- вместе с тем его
обеспокоило мое появление. И поэтому он решил в тот же вечер покончить с
лордом и незаметно подсыпал акониту в склянку с лекарством, стоявшую на
ночном столике лорда.
Сжег ли старик завещание до того, как почувствовал действие яда, или
после, нам никогда не удастся выяснить... После того, как я установил, что
Лассар не кто иной, как Эльтер я послал лорду письмо...
-- Так вот, значит, что было в письме, которое не удалось найти? --
сказал прокурор. Ридер кивнул головой.
-- Очень возможно, что лорд сжег это письмо вместе с завещанием и
четырьмя векселями Гарри, оказавшимися подложными. Быть может, Гарри уже
знал о смерти своего дяди, но, увидев инспектора, подъехавшего к его дому,
застрелился, предпочитая смерть новому обвинению.
И Ридер печально улыбнулся.
-- Я бы желал, чтобы судьба оберегла меня от знакомства с мистером



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.