Тем не менее он сотрудник миссии. Солдаты взяли на караул, привратник открыл
калитку и пропустил переводчика и его пассию.
***
ароматные кебабы, знаменитый барашек по-имеретински, и сациви, и душистая
зелень? но когда от созерцания всего этого великолепия гости перешли к
трапезе, за столом, вместо обычной в Грузии оживленной беседы, воцарилось
натянутое молчание.
вина, в котором хороший повар вымачивает баранину, а какой-то тухлятиной.
такой долгожительницы без риска потерять несколько зубов было невозможно,
тем более что в ореховом соусе попадались камешки, а по вкусу он напоминала
не то татарское средство для чистки медной посуды, не то сапожную ваксу, не
то персидский порошок от насекомых. Хуже всего обстояло дело со знаменитым
барашком. Он был не только почти сырым, но даже плохо освежеванным -
кое-кому из гостей попадались куски с шерстью - а одному из сотрудников
миссии показалось даже, что несчастное животное подает признаки жизни?
закусками вышло явное фиаско.
обезьяна оранг-утан, и распорядился, чтобы, во избежание дипломатического
скандала, принесли восточные сладости.
медленно приближалась странная процессия: на нескольких ослах ехали
закутанные в грубые холщовые покрывала нищенки, ещ" несколько человек -
видимо, слепые, - брели следом, держась друг за друга? Бравые ?Томми? возле
ворот не повели и бровью, сохраняя традиционное британское хладнокровие. И
что, собственно, за невидаль - в этой дикой восточной стране всякого
навидаешься, а уж нищих-то здесь - пруд пруди?
этого увечного сообщества - подошел к часовым и, вытянув руку, как и
полагается нищему, произнес что-то жалостливое на неизвестном солдатам
короля языке.
английского, и считали, что все эти дикари должны научиться говорить
по-человечески, то есть по-английски. Ближайший к нахальному нищему часовой
выучил одну очень полезную русскую фразу, которую он и произнес немедленно:
варварском языке. В то же мгновение в руке у него оказалось, словно
вылившаяся из рукава живая ртуть, короткое широкое лезвие. Нищий резко
взмахнул рукой, которую только что протягивал за подаянием, и располосовал
горло несчастного ?Томми? от уха до уха. Англичанин от изумления широко
открыл голубые глаза - он никак не ожидал от грязного дикаря такой наглости
и хотел сурово прикрикнуть на мерзавца.. Но вместо крика из его рта вылетели
только кровавые пузыри, а из широко разошедшейся раны хлынула на мундир алая
кипя ? щая кровь? Несчастный грянулся оземь в полный рост, окропив пыльную
батумскую землю чистой британской кровью. Второй часовой схватился за
винтовку - замечательный английский карабин ?Ли-Энфилд?, приставленный к
ноге, но не успел закончить это движение, потому что ещ" один убогий с
несвойственной для калеки ловкостью метнул тяжелый вороненый клинок, который
вонзился чуть ниже правого уха англичанина, прервав в самом начале его
военную карьеру.
холщовые рубища и лохмотья и превратились в крепких молодцеватых мужчин,
смуглых и темноволосых, одетых в аккуратную полувоенную форму без знаков
различия. Они быстро разобрали поклажу осликов, в которой оказались
короткоствольные немецкие карабины ?Маузер?.
кровавая драма, изнутри к воротам мягкой пружинистой походкой приблизился
худощавый бледный человек в белом сюртуке и шляпе. Привратник, которого
слегка разморило на жарком батумском солнце, привстал и протер глаза. Опять
этот Морли, но на этот раз один? Где он оставил свою пассию и почему выходит
из миссии, когда там происходит такой важный прием? Эти вопросы, может быть,
и мелькнули в голове привратника, но кто он такой, чтобы задавать вопросы?
Он повернулся спиной к переводчику, чтобы открыть ему калитку, и в то же
мгновение на его шее захлестнулся тонкий шелковый шнурок.
освободиться от ужасной удавки, но она глубоко врезалась в горло. Последним
усилием он развернулся лицом к своему убийце? Это страшное, хищное,
напряженное лицо - это вовсе не переводчик Артур Морли!
привратник мертв, оттолкнул в сторону тяжелое обмякшее тело и потянулся к
запору калитки. Открывая щеколду, он нечаянно защемил руку, и слегка
поморщившись от боли, зашипел, как рассерженная змея, и произнес странное
короткое слово:
несколько смуглых темноволосых мужчин в полувоенной форме, вооруженных
короткоствольными немецкими карабинами.
разбросаны среди роскошного субтропического сада. Перебегая от дерева к
дереву, нападавшие начали постепенно приближаться к резиденции
генерал-губернатора. Они двигались, стараясь не выходить на центральную
аллею, поэтому на пути у них оказалось одноэтажное белое строение, в котором
размещалась кухня. Один из нищих обошел домик и, передергивая затвор,
выглянул из-за угла. Там он увидел сидящего на корточках ребенка. Он
собрался было ударить мальчишку прикладом, чтобы тот не известил англичан
испуганным криком о нападении, но сорванец поднял на янычара лицо, и тот на
долю секунды растерялся, увидев совершенно взрослую и крайне злобную
физиономию толстого рыжего карлика. Черевичка выразительно прижал палец к
губам, и тут же растерянный турок упал как подкошенный - на затылок ему
обрушилась короткая дубовая дубинка. Плечистый одноглазый разбойник с лицом
евангельского Вараввы тихо хихикнул и подмигнул Черевичке: на пару они убили
таким манером не одного зазевавшегося олуха.
абсолютно неожиданное нападение.
потоки кипящего супа, который, кстати, ни на что другое не годился, потому
что был совершенно несъедобен. Котлы с этим супом подручные звероподобного
Ибрагима держали на огне и теперь по его команде их кипящее содержимое
выплеснули на крадущихся янычар.
счастливо избежавший кипящей напасти, ругаясь последними турецкими словами,
собирал свой изувеченный и деморализованный отряд. Страшные вопли ошпаренных
сделали невозможным дальнейшее бесшумное продвижение, и турки попытались
обстрелять неизвестных врагов, но в окнах уже никого не было видно. Тогда
главный янычар распорядился взять кухню штурмом - продвигаться дальше к
резиденции генерал-губернатора, оставив противника в тылу, было слишком
опасно.
что-то варилось и тушилось, но людей не было.
была неимоверная, пот заливал глаза. В жарком безлюдном помещении
чувствовалась таящаяся угроза? Бойцы разошлись в стороны, чтобы обследовать
все здание - ведь тут только что были люди, все говорило об этом - не могли
же они исчезнуть без следа?
скворчанием жира на сковородках.
с потолка, на турок посыпались страшные существа - не то люди, не то
обезьяны, не то сказочные демоны, - заросшие, небритые, с злобными
разбойничьими физиономиями? Они подкарауливали турок, уцепившись за темные
закопченные потолочные балки, и теперь обрушились на них, как горная лавина.
Турки сопротивлялись отчаянно, они стреляли в упор из карабинов, отбивались
прикладами и штыками. Разбойники действовали привычным оружием - огромными
кривыми ножами, короткими тяжелыми дубинками, свинцовыми кастетами,
обрезками труб? В тесном помещении такое оружие было удобнее, чем карабины,
кроме того, на стороне разбойников была внезапность - турки были растеряны,
обварены кипятком, деморализованы внезапным нападением, рассредоточены?
тяжелую кухонную утварь, орудовал большой чугунной сковородой, как боевой
секирой, и после каждого удачного удара разражался громоподобным хохотом,
приговаривая:
поваром!
в дыму и чаду редко удавалось сделать прицельный выстрел и велик был риск
попасть в своих. Однако, главной его целью было найти среди сумасшествия и
неразберихи рукопашного боя господина Вэнса. Он никогда не видел этого
человека, как не видел и покойного англичанина Морли. Оставалось надеяться