и Людерс усиленно занимались изучением Саргассова моря. Они совершили
несколько подводных экспедиций, опускаясь на дно моря в водолазных кос-
тюмах.
Погибших Кораблей. Людерс с увлечением работал над чертежом и однажды,
когда все сидели за вечерним чаем, явился с большим листом бумаги.
Остров Погибших Кораблей расположен на подводной усеченной вершине горы
вулканического происхождения. Вокруг Острова - у подножия горы - глубина
дна достигает одной тысячи пятисот метров, а от вершины горы до поверх-
ности океана всего сто метров. Все это пространство заполнено погибшими
кораблями, составляющими как бы пирамиду.
оказалась городом, населенным подводными обитателями.
место, где бы эти существа скоплялись в таком огромном количестве. И по-
нятно почему. Полуразрушенные корабли оказались чрезвычайно удобными
квартирами для осьминогов. Они вползают туда сквозь пробоины и выгляды-
вают из окон иллюминаторов, поджидая добычу.
в таком месте!
тами и держаться поближе друг к другу. Но зато мы можем любоваться инте-
ресными картинами. Недавно мы видели любопытное зрелище. Осьминог поймал
краба и стал играть с ним. Краб сопротивлялся, пытался освободиться от
цепких щупальцев, но скоро изнемог в борьбе. А осьминог еще долго играл
крабом, придавая ему всевозможнейшие положения. Иногда он отпускал жерт-
ву и тотчас ловил.
рова. Между прочим, мы заметили, что морское течение, чем глубже, тем
становится сильнее. Это течение, очевидно, и приводит потерпевшие аварию
суда к Острову Погибших Кораблей. Мы думаем завтра заняться изучением
этого течения. Идемте с нами, Гатлинг, вы еще не опускались на морское
дно, - предложил Людерс.
сказал:
"Вызывающего" на открытом месте в наших водолазных костюмах. Они имеют
резервуары с запасом сжатого воздуха. Кроме того, к нашим услугам будут
тросы, при помощи которых нас в любую минуту смогут поднять на поверх-
ность. Это совершенно безопасно.
явила Вивиана. Томсон был несколько смущен таким неожиданным оборотом.
Но он уже знал характер Вивианы и не спорил. Попытка мужа уговорить ее
осталась безуспешной.
знаете, что он весит на воздухе двести килограммов?
сильная. Не беспокойтесь за меня.
надевали на себя водолазные костюмы.
корабле, и водолазам значение сигналов.
хорошо". Четыре раза: "Поднимайте наверх". Частое подергивание более че-
тырех раз: "Мне дурно, тревога..." Ну, надевайте костюмы.
тальные. Их спустили в воду при помощи лебедки. Но в воде все почувство-
вали себя легче и свободнее.
кие, но прочные стальные тросы, прикрепленные к поясам, стали спускаться
вниз. На глубине десяти метров уже стояли сумерки. Томсон и Людерс, шед-
шие впереди, зажгли электрические фонари, но скоро погасили их: свет со-
бирал к себе обитателей моря. Было опасно привлечь внимание акулы или
осьминога. Чем ниже спускались водолазы, тем становилось темнее и холод-
нее. Вместе с тем все больше чувствовалось движение воды куда-то вниз,
как будто среди спокойных вод океана протекала быстрая река и путники
шли посреди ее течения. Становилось трудно держаться на ногах. Водолазы
крепче сжимали трос, который опускался сверху по мере спуска.
известный хищник проплыл мимо путников, скрылся и вновь показался с дру-
гой стороны. Все подошли ближе друг к другу. Морское чудовище уплыло. Но
вдруг оно неожиданно, со страшной быстротой промчалось мимо Томсона, и,
если бы он не наклонился, оно могло бы распилить его надвое, в лучшем
случае порвать водолазный костюм, и Томсон был бы залит водой. Даже в
подводных сумерках Томсон узнал пилу-рыбу. Он обернулся к спутникам и
жестами показал на грозившую опасность. Говорить путники не могли. Лю-
дерс лег на землю и предложил всем последовать его примеру. Пила-рыба
несколько раз промчалась над ними, причем один раз задела трос Тамма,
сильно рванув его. К счастью, одно подергивание, которое, очевидно, было
замечено наверху, означало: "Чувствую себя хорошо". Иначе его подняли бы
и он мог быть убит рыбой.
бычи, уплыла. Все облегченно вздохнули в своих металлических колпаках и
стали осторожно подниматься. Но как только они двинулись вперед, их
преследователь вновь появился. Людерс отчаянно ругался, хотя его никто
не слышал. Положение было серьезное. Как отвязаться от хищника? Опасно
было двигаться вперед, но не менее опасно подняться наверх. Что делать?
значительное расстояние, он отошел в сторону, засветил ручной электри-
ческий фонарь и положил его на камни так, что свет падал в сторону от
путников, оставляя их в тени. Затем Мюллер вернулся, и все стали ждать,
что будет дальше. Хитрость удалась. К фонарю стали приближаться всевоз-
можные рыбы. Скоро явилась туда и пила-рыба. Ее глаза, ослепленные све-
том, не видели водолазов, стоявших в тени. Зато среди освещенных светом
рыб нашлось немало вкусной снеди, и пила-рыба начала пожирать ее.
ду нею и пилой-рыбой завязалась смертельная борьба. В освещенном прост-
ранстве воды два хищника нападали друг на друга. Они расходились, сходи-
лись, гонялись друг за другом. Акула норовила подплыть снизу и, перевер-
нувшись, вонзить острые зубы в брюхо пилы-рыбы. Но пила-рыба быстрым,
как взмах сабли, движением ускользала от удара. Однако после нескольких
схваток пила-рыба была ранена. Вода окрасилась кровью. Но ей также уда-
лось нанести акуле ужасный удар своей пилой. Кровь, как красный туман
или зарево пожара, наполнила поле битвы.
"Поднимаем".
волнение. Наверху, очевидно, происходило что-то неладное. Прошло еще
несколько томительных минут. Все недовольно смотрели вверх, как будто
ожидая оттуда разъяснения.
зошло в их отсутствие на Острове.
"Сивилла", где, оказывается, скрывался последнее время Слейтон с китай-
цем. Слейтон отказался сдаться, и теперь они начали пальбу, - слышите?
лы.
Острова, возле "Сивиллы", под прикрытием толстых мачт и накренившихся
бортов кораблей засели нападающие. Осажденных не было видно. С той и
другой стороны от времени до времени слышались выстрелы.
вал каким-то предметом.
бросил в него бомбу. Раздался треск разорвавшейся бомбы, и вдруг с паро-
хода начали подниматься огромные черные клубы дыма.
ший опасность.
да. Языки пламени начали лизать борты парохода. Горящая жидкость спуска-
лась все ниже, растекалась по воде, продолжая гореть. Как будто загоре-
лось само море. А клубы черного дыма поднимались - все выше, как над
кратером вулкана, заволакивая солнце и покрывая все густой пеленой.
зывающего" тревожно завыла. Огненное кольцо между тем все расширялось,
захватывая близлежащие корабли. Китаец бегал над пламенем вдоль борта
парохода, размахивая руками, и что-то безумно кричал.
потащил на другую сторону корабля, к мостику. Корма "Сивиллы" загоре-
лась. Какая-то фигура промелькнула среди дыма, направляясь к носу кораб-
ля. Это, очевидно, был Слейтон, но на него никто не обратил внимания.
Прозвучал одинокий выстрел. Стрелял Флорес, но, по-видимому, промахнул-
ся. Слейтон продолжал бежать, бросился в воду и поплыл к Новому Острову.