солнцем, казались пламенными языками. Утренний ветер, соленый и свежий,
надувал паруса. Над морем летали чайки, зорко высматривающие рыб,
резвящихся на поверхности.
спину.
Обратившись к матросам, он громко отдал команду убрать паруса. "Медуза",
покачиваясь на волнах, стояла на якоре.
Зурита. Он хотел как можно скорее испытать Ихтиандра как ловца жемчуга.
утомленным. Ихтиандр осмотрелся по сторонам. Он стоял возле
бизань-мачты. Всего несколько шагов отделяло его от борта. Вдруг
Ихтиандр рванулся вперед, добежал до борта и уже пригнулся для прыжка.
Но в этот момент тяжелый кулак Зуриты опустился ему на голову. Юноша
упал на палубу без сознания.
железа, матрос подал Зурите длинную тонкую цепь, заканчивающуюся
железным обручем.
пояс на замок и, обратившись к матросам, сказал:
которой был прикован.
море. Ты будешь искать мне жемчужные раковины. Чем больше жемчуга ты
найдешь, тем дольше ты будешь оставаться в море. Если же ты не станешь
добывать мне жемчужные раковины, то я запру тебя в трюме, и ты будешь
сидеть в бочке. Понял? Согласен?
погрузиться в чистую морскую воду.
Гуттиэре находилась на другой стороне шхуны: Зурита не хотел, чтобы она
видела Ихтиандра прикованным к цепи.
цепь! Но она была очень прочна. Ихтиандр покорился своей участи. Он
начал собирать жемчужные раковины и складывать их в висевший у него на
боку большой мешок. Железный обруч давил бока и затруднял дыхание. И все
же Ихтиандр чувствовал себя почти счастливым после душного трюма и
вонючей бочки.
Проходила минута за минутой, а человек, опущенный на дно моря, и не
думал подниматься. Первое время на поверхность всплывали пузырьки
воздуха, но скоро они прекратились.
воздуха. Видно, он чувствует себя, как рыба в воде, - с удивлением
говорил старый ловец, вглядываясь в воду.
отозвался штурман. - Один такой ловец может заменить десяток.
подняли. Его сумка была полна раковинами. Нужно было опорожнить ее,
чтобы продолжать лов.
скорее узнать, каким был улов.
моллюски перегнили, - тогда легче вынимать жемчужины, - но теперь
нетерпение матросов и самого Зуриты было велико. И все сразу принялись
вскрывать раковины ножами.
царило необычайное возбуждение. Может быть, Ихтиандру посчастливилось
найти хорошее место. Но то, что он добыл за один улов, превзошло все
ожидания. Среди этих жемчужин десятка два было очень тяжеловесных,
прекрасной формы и самых нежных цветов. Первый улов уже принес Зурите
целое состояние. За одну крупную жемчужину можно было купить новую
прекрасную шхуну. Зурита был на пути к богатству. Мечты его сбылись.
понравилось. Он поспешил пересыпать жемчужины в свою соломенную шляпу и
сказал:
свободная каюта. Я помещу тебя туда. Там тебе не будет душно. И я закажу
для тебя большой цинковый бак. Может быть, он тебе и не понадобится, так
как ты каждый день будешь плавать в море. Правда, на цепочке, но что же
делать? Иначе ты нырнешь к своим крабам и не вернешься.
пленником этого алчного человека, то надо подумать о сносном жилье.
задыхался, вам придется часто менять в нем воду.
проточную воду.
начинаешь требовать, капризничать.
положите большую рыбу в ведро, она скоро уснет. Рыба дышит кислородом,
находящимся в воде, а я.., ведь очень большая рыба, - с улыбкой прибавил
Ихтиандр.
это я хорошо знаю. Пожалуй, ты прав. Но ведь если приставить людей,
которые все время будут накачивать помпами воду в твой бак, то это будет
слишком дорого, дороже твоего жемчуга. Этак ты разоришь меня!
ловцам и матросам гроши. Юноша поверил словам Зурита и воскликнул:
посмотрел на океан.
такую кучу. - И Ихтиандр показал рукой от палубы до колен. - -Ровные,
гладкие, зерно к зерну, и каждая величиною с боб... Я все отдам вам,
только отпустите меня.
волнения.
Если это правда, - а надо думать, что он не лжет, - так ведь это же
превосходит все, о чем я только могу помышлять. Я буду несметно богат.
Ротшильды и Рокфеллеры будут бедняками по сравнению со мной. А юноше,
кажется, можно поверить. Уж не отпустить ли его, в самом деле, под
честное слово?"
слово. Он стал обдумывать, как лучше овладеть этим кладом Ихтиандра.
"Если только Ихтиандра попросит Гуттиэре, то он не откажется и принесет
клад".
время тебе придется остаться у меня. Да. У меня на это есть причины. Я
думаю, ты сам не пожалеешь, что задержишься. А пока ты мой, хоть и
невольный, гость, я хочу сделать так, чтобы тебе было удобно. Может
быть, вместо бака, который будет слишком дорогим, тебя лучше поместить в
большой железной клетке. Клетка предохранит тебя от акул, и в этой
клетке тебя будут спускать за борт в воду.
чем накачивать воду в бак. Словом, все устроим, ты будешь доволен.
выдать матросам к завтраку по стакану водки.
волнения открыл дверь капитанской каюты и, стоя в дверях, показал
Гуттиэре шляпу, наполненную жемчугом.
любит подарки. Чтобы добыть много жемчуга, надо иметь хорошего ловца.
Вот почему я пленил Ихтиандра. Посмотри - это улов одного утра.
она невольный возглас удивления. Однако Зурита заметил это и
самодовольно рассмеялся.
Америки. У тебя будет все. Я построю тебе дворец, которому позавидуют
короли. А сейчас в залог будущего прими от меня половину этого жемчуга.
- резко ответила Гуттиэре. - И пожалуйста, оставьте меня в покое.
"вы", - чтобы я отпустил Ихтиандра?