ваться и самой прислуживать себе. А кроме того, в душе ее затаилось, как
видно, какое-то зловещее предчувствие. Так или иначе, она решила оста-
вить у себя госпожу фон Клейст до утра.
бы приукрасить эту историю, в случае если она станет известна брату. Но
объяснить твое присутствие здесь, Порпорина, было бы гораздо труднее, и
я не хочу, чтобы кто-нибудь увидел, как ты выходишь отсюда. Стало быть,
тебе надо уходить одной, и как можно скорее, - ведь в этой гнусной гос-
тинице встают необыкновенно рано. Послушай, Клейст, успокойся, я остав-
ляю тебя здесь до утра, и если ты в состоянии произнести хоть одно ра-
зумное слово, объясни, какой дорогой ты сюда пришла и где тебя ждет твой
провожатый, чтобы Порпорина могла воспользоваться его услугами, когда
пойдет домой.
дуясь, что ей уже не угрожают ужасы галереи и мало заботясь о том, что
певице, быть может, будет страшно идти одной, сразу обрела сообрази-
тельность и объяснила, какой дорогой ей надлежит идти и какой условный
знак следует подать доверенному слуге, которому приказано ждать у выхода
из дворца в некоем укромном и пустынном уголке.
заблудится во дворце, Консуэло простилась с принцессой, которая не выра-
зила ни малейшего желания проводить ее по галерее. Итак, молодая девушка
вышла одна и ощупью, но беспрепятственно добралась до страшной лестницы.
Висевший внизу фонарь облегчил ей путь, и она спустилась без всяких
приключений и даже без особого страха. На этот раз она взяла себя в ру-
ки, так как чувствовала, что выполняет свой долг по отношению к несчаст-
ной Амалии, а в подобных случаях она всегда бывала мужественна и сильна.
Наконец через маленькую потайную дверь - ключ от нее ей дала госпожа фон
Клейст - она вышла из дворца и оказалась в углу заднего двора. Пройдя
двор, она пошла вдоль наружной стены, отыскивая слугу госпожи фон
Клейст. Не успела она шепотом произнести условленную фразу, как от стены
отделился темный силуэт, и мужчина, закутанный в широкий плащ, с почти-
тельным поклоном молча подал ей руку.
и тайные визиты к принцессе Амалии, не раз приходила по вечерам в замок,
пряча голову под плотным черным чепцом, кутаясь в темную накидку и опи-
раясь на руку слуги. В таком виде она не бросалась в глаза прислуге зам-
ка и могла сойти за одну из тех бедных женщин, которые украдкой пробира-
ются во дворец и получают кое-что от щедрот королевской семьи. Однако,
несмотря на все предосторожности наперсницы и ее госпожи, секрет их был
отчасти секретом полишинеля, и если король молчал, то единственно пото-
му, что есть такие мелкие скандальные истории, которые лучше терпеть, не
поднимая шума, чем бороться с ними. Он прекрасно знал, что обе дамы
больше заняты Тренком, нежели магией; почти одинаково осуждая и то и
другое, он закрывал на это глаза и в глубине души был признателен Амалии
за то, что она окутывает свой роман ореолом тайны и таким образом осво-
бождает его от ответственности. Он предпочитал казаться одураченным,
только бы люди не думали, что он поощряет любовь и безумие своей сестры.
Вся тяжесть жестокого нрава короля обрушилась, - таким образом, на нес-
частного Тренка, и пришлось обвинить его в мнимых преступлениях, чтобы
никто не догадался об истинных причинах опалы.
нито, а потому протягивает руку, принимая ее за свою госпожу, Порпорина
не колеблясь оперлась на нее, ступая по скользкой от льда мостовой. Но
не успела она сделать и трех шагов, как этот человек сказал ей развязным
тоном:
сумасбродную Амалию?
прихлынула к ее лицу. Очевидно, слуга принял ее за госпожу фон Клейст и
таким образом выдал возмутительную близость с ней. Порпорина брезгливо
вырвала у него руку и сухо произнесла:
же непринужденно. - Публика может не знать, что божественная Порпорина
является графиней Рудольштадт, но граф де - Сен-Жермен осведомлен лучше.
принадлежите к числу слуг госпожи фон Клейст?
незнакомец. - Я назвал свое имя, но, видимо, графине Рудольштадт оно
незнакомо.
лушайте, графиня, вот уже дважды вы чуть не упали, сделав два шага без
моей помощи. Благоволите снова опереться на мою руку Я прекрасно знаю,
где вы живете, и считаю своим почетным долгом довести вас до дому целой
и невредимой.
чересчур возбуждено, чтобы она могла отказаться от предложения этого
удивительного, необыкновенного человека, - но, может быть, вы окажете
мне и другую любезность - скажете, почему вы назвали меня так?
достоин его. Я давно знаю о вашем браке с Альбертом и все время свято
хранил вашу общую тайну, как буду хранить ее и впредь, пока на то будет
ваша воля.
лей, - сказала Консуэло, которой не терпелось удостовериться в том, что
граф де СенЖермен получил эти сведения именно от него.
только принцессе Амалии, желая сделать ей приятное. Я узнал обо всем не
от него.
скажете, что он умер под конец соединившей вас с ним брачной церемонии,
но я отвечу, что смерти нет, что никто не умирает и что можно разговари-
вать с теми, кого люди называют усопшими, если понимать их язык и знать
тайны их жизни.
ня нелегко убедить такими утверждениями и что они причиняют мне много
горя, беспрестанно напоминая о несчастье, которое я считаю непоправимым,
несмотря на лживые обещания магии.
что Калиостро напугал вас, явив вам призрак, что было по меньшей мере
несвоевременно. Желая доказать вам свое могущество, он уступил чувству
мелкого тщеславия, не подумав при этом о состоянии вашей души и о вели-
чии собственной миссии. И все же Калиостро не шарлатан, отнюдь нет!
Просто он слишком честолюбив, и это нередко давало повод упрекнуть его в
шарлатанстве.
что вы человек выдающийся, я осмеливаюсь признаться, что питаю к вам
предубеждение и оно мешает мне уважать вас.
господин де Сен-Жермен, - и я благодарю вас за призыв к моей чести. Я
откликнусь на него и буду говорить с вами откровенно. Но мы уже у ваших
дверей, холод и поздний час не позволяют мне задерживать вас долее. Если
вам угодно узнать нечто чрезвычайно важное, от чего зависит ваше буду-
щее, позвольте мне поговорить с вами на свободе.
дня, я буду ждать его в удобное для него время.
визитом Фридрих, а я не желаю с ним встречаться, потому что мало к нему
расположен.
удалось вырвать из рук короля. Речь идет о том ничтожном и злобном коро-
ле Пруссии, который волочится за вами. Вот что: завтра вечером в Опере
состоится большой публичный бал. Будьте там. Можете переодеться в любой
костюм, я все равно узнаю вас и помогу узнать себя. В этой толпе мы най-
дем и уединение, и безопасность. Иначе наши встречи могут навлечь
большие несчастья на головы дорогих нам людей. Итак, до завтра, графиня!
чез, оставив девушку окаменевшей от изумления на пороге ее жилища.
говор против разума, - думала певица перед тем, как уснуть. - Не успела
я избежать одной опасности, угрожавшей моему собственному рассудку, как
сразу появилась другая. Принцесса Амалия объяснила мне таинственные яв-
ления последних дней, и я уже было успокоилась, как вдруг, почти тотчас
же, мы встречаем фантастическую Женщину с метлой или, во всяком случае,
слышим ее шаги, и она разгуливает в этом дворце сомнения, в этой цитаде-
ли неверия так же спокойно, как это могло бы случиться двести лет назад.
Едва я избавилась от страха, мучившего меня после встречи с Калиостро,
как появляется другой маг, который, по-видимому, еще лучше осведомлен о
моих делах. Когда все эти маги и волшебники следят за событиями жизни
королей и других могущественных или знаменитых людей, - это еще понятно,
но почему мне, бедной девушке, непритязательной и скромной, не удается
утаить от их бдительного ока ни одного обстоятельства моей собственной