на боцмана, вызвал на палубу парусного мастера.
заскользили по небу! Будет ненастье.
появились кучевые облака, двигающиеся в противоположном направлении. По
океану побежали пенные барашки. Налетел внезапный шквал с дождем.
оснастке, но нипочем не хотел уменьшать число поставленных парусов, как ни
увещевал его первый помощник.
борт с кормы бил сильный ветер и, приподнимая его, усиливал крен. Положение
становилось опасным, казалось, корабль вот-вот зароется носом в пучину. Кинг
зорко следил за ветром, за креном и, когда риск дошел до предела,
скомандовал матросам, чтобы они убрали самые верхние паруса.
же не подкачали. Паруса были вовремя убраны.
раньше.
убрать только трюмсели. Эванс опасался, как бы корабль не начерпал воды, а
то и вовсе не перевернулся, потому что к ночи шторм не только не ослаб, а,
наоборот, рассвирепел. Ветер завывал в такелаже, волны захлестывали палубу.
- хмуро и с опаской поглядывали на валы, штурмовавшие борта. Штурмана
Тэйлора Кинг отослал в каюту обсушиться - тот вымок до нитки в первый же час
своего дежурства. Но мокрая штурманская одежда была только предлогом для
капитана. Тэйлор, как и Эванс, в последнее время стал выказывать излишнюю
осторожность и настойчиво просил Кинга уменьшить парусность, как только
наступал критический момент. Капитан отослал штурмана в каюту, чтобы здесь
он не портил ему настроения своим нытьем.
плащ, он стоял под мокрым тентом - закрытой рубки на парусниках не было; она
бы затрудняла обзор и управление парусами - и вслушивался в тревожное
поскрипывание мачт и рев океана. Он приказал впередсмотрящему спуститься с
салинга для безопасности на полубак и глядеть в оба. Хотя вероятность
столкновения со встречными кораблями была не так уж велика, все же во тьме
можно было налететь на какой-нибудь торговый парусник. Купцы в этих широтах
появлялись часто.
поругивая ненастье, снова зажигали их, прячась от норд-оста, где было
возможно.
Кинг, - Если же не успел убрать - наверняка у него опять не выдержал
рангоут. Впрочем, что плохо для "Меченого Мавра", то хорошо для нас. По
крайней мере, выиграем несколько лишних миль. Надо же в конце концов обойти
его, чтобы он не вырывался вперед до самого Лондона!"
воды израсходован едва ли наполовину. Крупы и галет хватит до конца пути.
Вперед, только вперед!
дело? - размышлял Кинг. - Почему "Поймай ветер", имея медную обшивку, едва
тянется за "Капитаном Куком" и уступает дорогу "Меченому Мавру"? Неужели я,
как капитан, кое-чего не предусмотрел, не учел? Уж, кажется, все паруса были
поставлены, а результат никудышный..." Кинг стоял спиной к ветру,
напружинивая поочередно ноги в такт качке, зябко кутался в плащ.
желая, сеют во мне семена неуверенности. А это плохо, когда капитан в
чем-либо не уверен. Корабль показал себя в шторм, и не раз, на него можно
положиться. Так в чем же дело, капитан? Чего ты боишься?" - спрашивал себя
Кинг.
Казалось он весь во власти стихии. Но на самом деле это было не так. Рулевые
следили за курсом по компасу, Дэниэл Кинг следил за рулевыми, проверяя путь
по карте и компасу и поправляя штурвальных, если они хоть чуть-чуть
отклонялись от заданного румба.
от усталости, ушел на отдых...
оставалось не больше суток пути. Часам к десяти шторм вроде бы поутих. Но
ветер вскоре переменил направление, подув с запада, и в океане развело
сильную зыбь. Барометр стал падать. Снова разыгрался еще более сильный
шторм, и пошел мелкий дождь с градом. Палуба побелела. Теперь приходилось
идти переменными галсами, в бейдевинд. Как ни хотелось Кингу уменьшать
парусность, это пришлось сделать.
представлял жалкое зрелище. Часть парусов была превращена в лохмотья,
фок-мачта пониже салинга сломана. Корабль с трудом лавировал, чтобы не
подставлять крутым валам борта. Матросы в штормовках поднимали новую
стеньгу, меняли реи.
переделки, в которых он побывал, не сломало ни одной стеньги, ни одного рея.
С трудом подавляя в себе желание воспользоваться случаем и поскорее уйти от
потерпевшего аварию соперника, чтобы выиграть время, Дэниэл Кинг, повинуясь
закону моря - помогать терпящим бедствие, поднял на мачте сигнал: "Нужна ли
вам помощь?"
Наконец на нем взвился ответ: "Благодарю. Помощи не требуется".
гонки есть гонки. Раз можно обойтись без помощи товарища, зачем же его
задерживать?
Мавра".
сменился слабым северо-восточным, затем восточным, а после повернул опять на
юго-запад. Команда клипера выбивалась из сил, почти непрестанно брасопя реи,
чтобы уловить парусами эти неустойчивые и слабые ветры. Капитан Кинг внешне
был невозмутим. Моряки слышали его уверенный голос, и спокойствие Кинга
передавалось и им. Казалось, ничто не может вывести капитана из равновесия.
и Майкл теперь не боялся за него. Ловить парусами слабый, постоянно
меняющийся ветер - работа нудная и малоблагодарная. Она изнуряла моряков до
крайней степени, но Егор выдерживал, хотя после четырехчасовой вахты, еле
дотащившись до кубрика, валился в койку совершенно обессиленный.
палубе - сидел на табурете в одних кальсонах и пришивал пуговицу к штанам...
"Ну и ну! Он еще может пришивать пуговицы!" - завидовал Егор выносливости
Майкла.
сосало под ложечкой и во рту копилась голодная слюна, когда камбузники
приносили в кубрик большие медные, кастрюли с варевом и ставили их на столы.
Матросы мигом разбирали горку оловянных мисок, разливали черпаком в них суп
и с жадностью принимались есть. Суп из солонины с сушеным картофелем был не
ахти каким кушаньем, но аппетит у Егора был отменный. Он был готов, говоря
по-русски, "съесть и волка в шерсти"...
скорости у корабля не стало, как только обогнули мыс Доброй Надежды и
"Поймай ветер" повернул в Атлантический океан.
северо-запад.
полное безветрие.
говоря, дрейфовали.
океанской стихии! Бури, штормы, и шквалы, разнохарактерные морские течения,
дожди, снегопады, грозы, тропическая жара при полном штиле, частые и
непредвиденные перемены ветров - все это ставит на пути парусника
труднопреодолимые препятствия.
перестает быть союзником моряков, превращается во врага. Он вырывает из рук
шкоты, норовит в бешенстве сорвать паруса и сломать рангоут. Ветер как бы
настойчиво напоминает моряку: я - хозяин океана, ты передо мной бессилен!
прилагают колоссальные усилия, чтобы удержаться на плаву, не сбиться с