остановились там, чтобы запастись водой, мясом, фруктами и овощами, не
говоря уже о знаменитых черепахах. До дому оставалось еще не менее тысячи
миль.
мы заметили корабль, на борту которого виднелась надпись: "Дерзкая Сара".
Дринкуотер. - Он не сомневается, что мы привезли ему хорошие новости.
закричал в рупор:
подарок!
знал Дринкуотера и на себе испытал его пристрастие к мистификациям. Но
тут, словно предчувствуя правду, он ответил:
Прием, оказанный экипажем "Дерзкой Сары" своим шестерым товарищам, мог
растрогать до слез. Капитан Босток горячо благодарил нас и оказывал
всяческое гостеприимство. Происшедшее могло бы примирить самых заклятых
врагов, но Босток и Дринкуотер давно были друзьями. Только в одном пункте
они расходились - чей корабль быстроходнее. На этой почве между ними
царили соперничество и ревность. Дринкуотер не мог забыть, как "Дерзкая
Сара" в Тихом океане обошла "Летучее облако". До сих пор он не мог
простить Бостоку его насмешливое предложение взять его судно на буксир. С
того времени Дринкуотера не оставляла мечта взять реванш. Можно сказать,
что он получил его, спасши экипаж шлюпки, но сам он находил это таким
простым и естественным делом, что не мог считать происшедшее реваншем.
возвращаться в один и тот же порт, неисправимый Дринкуотер не удержался:
друзья, должно быть, будут беспокоиться, ожидая вас, и вообразят, пожалуй,
что больше не увидятся с вами?
обязан, но, вероятно, прежде чем вы будете в Бедфорде, я уже отправлюсь в
новую экспедицию.
отличался находчивостью в речах, поник головой и не нашел сказать ничего
иного как:
другие северные порты Соединенных Штатов, проходит на восток от Бермудских
островов. Мы поднялись на север до широты этих островов, и море все время
было спокойно. Все, по-видимому, способствовало тому, чтобы наше
путешествие было вполне благополучно. Мы уже предвкушали удовольствия,
которые нас ожидали в нашем старом Бедфорде, как его называют американские
китоловы, вопреки приставке "новый".
а так как "Летучее облако" несло полные трюмы жира высшего качества,
рассчитывали на великолепные барыши. Эти барыши каждый из нас уже
распределил по-своему.
апереди же расстилались воды самого опасного из океанов. И вскоре нам
пришлось вспомнить об этом. Мы еще не достигли тридцатиградусной широты,
как противные ветры повлекли нас к западу и заставили спуститься почти до
Багамских островов.
попутном ветре могли бы легко пройти на север. Но ни того, ни другого в
нашем распоряжении не было, и, что всего тревожнее, мы должны были
обогнуть мыс Гаттерас. Это опасное место, судя по всему, обещало взять с
нас обычную дань. Бриз, который дул накануне, словно собрал все свои силы,
чтобы заставить нас идти в определенном направлении. Он был так крепок,
что мы были вынуждены убрать часть парусов. По всей длине берегов мы
видели бурно вспененные волны: там было полно рифов. Если бы "Летучее
облако" попало на них, гибели не миновать.
об опасности, так как было еще очень рано, а он поздно заснул по причинам,
увы, всем хорошо известным. Наконец он появился, взглянул на паруса и
крикнул:
превращается в бурю.
отбросила судно назад, в то время как другая ударила его в борт, и
сигнальный колокол прозвонил сам собою.
случилось как раз наоборот. Довольным голосом он произнес:
звонить в колокол!
находимся. И если Дик Дринкуотер не ошибается, самое опасное место мы
прошли.
рассеяло не вполне. Не было ли оно вызвано утренней порцией, принятой,
"чтобы прочистить глотку"? Вкупе с вечерней она могла довести капитана до
безрассудства.
подумать, что судно идет под носовыми платками или циновками.
что медлить нечего, пусть все увидят, что из этого выйдет. Он забрал себе
в голову, что мы должны отпраздновать Рождество в Нью-Бедфорде.
Следовательно, нужны паруса, паруса и еще раз паруса!
первый офицер, чтобы сменить меня на дежурстве. Может быть, ему удастся
убедить этого бешеного.
трубой в руках. Корабль виднелся примерно в двух милях от нас, и мы очень
скоро должны были при нашей скорости его настигнуть.
воскликнул с живейшим волнением:
Такое же впечатление произвела она и на экипаж, точнее, на тех, кто знал о
давнем соперничестве двух капитанов. Несмотря на волны и опасное соседство
рифов, было очевидно, что все не прочь воспользоваться случаем и
помериться силами. Даже первый офицер, которого я считал более
благоразумным, разделял настроение других. Я почти пожалел, что среди нас
не было Коффена с его предусмотрительностью и авторитетом.
ли с ним чего-нибудь?
достаточно силы бежать под ветром? Это хорошо только для "Летучего
облака".
удовольствия. - Сейчас я покажу Бостоку, на что способно "Летучее облако".
отчаяние, но был исполнен буквально. Казалось, судно готово было выскочить
из воды. Оно летело. Водяные горы поднимались, катились за ним и не могли
его догнать.
рулевого колеса. - Держать курс на мачту "Сары"!
спросил первый офицер.
ответил капитан. - Таково мое намерение. Дайте мне рупор.
море!
спать.
и тревога их также росла с минуты на минуту.
там в величественной позе. Его можно было сравнить с Нептуном,