Васкес стоял с нею рядом, у него было веселое лицо ее отца, его сияющие
глаза - у отца такие бывали, когда он выскакивал на крыльцо и кричал:
"Эгей, детишки!" И все это было словно одно из отцовских приключений.
Молли стряхнула с себя оцепенение и встала. "Ну, а теперь надо
вернуться к самому началу и снова все обдумать".
бывает. А вдруг она вывихнула ногу?" Но едва только Билл свернул с
дороги к тропинке, Молли вышла ему навстречу.
он. - Ходили смотреть хижину?
Здесь, в долине, таких сколько угодно. Но вы не поверите, какая бездна
народу таскается поглядеть именно на тот. И что самое смешное - никто
не может поручиться, что сам Васкес хоть раз заглянул туда.
он просто вор. Начал с того, что воровал лошадей и овец, а потом стал
грабить почтовые дилижансы. Да еще убил несколько человек. Мне кажется,
Молли, что мы должны учить людей ненавидеть грабителей, а не
поклоняться км.
Ничего, если мы некоторое время помолчим? Я немного устала, и нервы
что-то расходились.
запестрели дикие цветы. Молли знала теперь, что в долине Райских
Пастбищ она и нужна, и любима. Ее даже приглашали на заседания
попечительского совета. В былые времена, когда эти загадочные и
торжественные сборища проводились за закрытыми дверями, они вселяли во
всех священный трепет. Но после того, как Молли допустили в гостиную
Джона Уайтсайда, она узнала, что попечительский совет толкует о видах
на урожай. рассказывает разные истории и незлобиво сплетничает.
деятельным его членом. Именно он предложил устраивать в здании школы
танцевальные вечера ему принадлежали все эти затеи с любительскими
спектаклями и пикниками. Он даже назначил премии за лучшие табели.
Члены попечительского совета возлагали на Берта Мэнро немалые надежды.
Как и всегда во время заседаний совета миссис Уайтсайд сидела в
столовой.
разок побудут без меня. Мне иногда кажется что, если бы меня там не
было, они рассказывали бы какие - нибудь совсем другие истории.
одни? Они к вам так привыкли, что про падут без вас. К тому же я совсем
не уверена, что им следует рассказывать эти свои другие истории.
что-то говорил в эту минуту, учтиво смолк.
сначала, история забавная. Мне, видите ли, понадобился работник на
сенокос, и я подобрал этого типа под мостом через Салинас. Он на ногах
не стоял, но оказалось, что ему нужна работа. Сейчас, когда я его взял,
я вижу, что толку с него, как с козла молока, но прогнать уже не могу.
Этот весельчак исходил весь свет. Вы бы послушали, как он рассказывает
о разных местах, где он был. Мои ребятишки не позволят мне его
прогнать, даже если я захочу. Понимаете, увидит он какую - нибудь
ерунду, а расскажет так, что просто чудо! Ребятишки сидят вокруг него
развесив уши. А раза два в месяц он ходит в Салинас и запивает горькую.
Он запойный. Тамошние полицейские как найдут его в канаве, так сразу
мне звонят, чтобы приезжал за ним. И, верите, стоит ему очухаться, как
у него в кармане всякий раз оказывается какой - нибудь подарок для
моего сынишки Мэнни. С таким человеком ничего не сделаешь. Он тебя
обезоруживает, хоть за целый месяц и на доллар не наработает.
хохотали:
на жалованье? Я бы от него быстро избавился.
спросит, как фамилия этого человека.
вы не возражаете, джентльмены, я пойду к себе.
комнаты.
Какое - то сумасшествие! - шептала она. - Этого не может быть. Забудь
об этом! - Она с ужасом заметила, что плачет.
выходила из дому. Идя в школу и обратно, она не поднимала глаз. "Если я
увижу незнакомого человека, я убегу. Но ведь это же глупо. Я просто
дура". Лишь в своей комнате она чувствовала себя в безопасности. Изза
постоянно терзавшего ее страха, она стала бледной, и глаза ее утратили
свой блеск.
голову, когда она лежала в постели.
успокоилась и повеселела.
простуды. Но, если бы я тогда себя не пересилила, я бы могла
расхвораться всерьез.
Прошу извинить за опоздание, - сказал он. - Все та же история. Мой
работничек уснул на улице в Салинасе. Сейчас отсыпается в машине.
Завтра придется мыть ее шлангом.
упадет в обморок.
комнаты.
переставляя ноги, как заведенная, вышла из парадной двери и спустилась
с крыльца.
Мэнро. Молли было странно, что ноги, словно сами собой, несут ее по
тропинке.
ветер. Зачем?
легкий ветерок донес до нее резкую вонь. Она услыхала пьяный храп. И
тут словно какой - то вихрь пронесся у нее в голове. Молли резко
повернулась и опрометью кинулась к дому. У себя в комнате она заперла
дверь и села, застыв, словно каменная, тяжело дыша после бешеного бега.
Ей казалось, что прошло несколько часов, прежде чем до нее донеслись
голоса выходящих из дому людей. Заворчал мотор бертовского автомобиля
и, постепенно стихая, замер вдали. Теперь, когда она могла выйти, силы
оставили ее.
конторкой. Он поднял на нее вопросительный взгляд.
деревянная, встала с ним рядом. - Вы могли бы найти мне замену? -
спросила она. - Ну, конечно. Укладывайтесь в постель, а я вызову врача.
боюсь... я должна уехать сегодня.
он. - Если я узнаю, что этот пьяница, который живет у мистера Мэнро...
- Она умолкла, внезапно ужаснувшись тому, что собиралась сказать.
этого не думаю. Нет. - Мне бы хотелось чем - нибудь помочь вам, Молли.
- Я не хочу уезжать. Мне у вас так нравится... Но я боюсь. Это для меня
очень важно.
кажется, я не все понял, - сказал он. - Да я и не хочу понимать. Не
нужно понимать. - Он словно разговаривал сам с собой. - Это было бы не
совсем вежливо... понять...
проговорила Молли.
свои вещи, Молли, сказал он. - Сейчас я выведу машину и отвезу вас
прямо в Салинас.
Реймонда Бэнкса. Ферма была поистине восхитительна. Реймонд держал пять
тысяч белых кур и тысячу белых уток. Ферма располагалась в северной,