read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



и принять на свои плечи печальный груз воспоминаний, я считал своим дол-
гом сделать так, чтобы он был должным образом оплакан в первом случае, а
во втором - от всего сердца обласкан человеком, которого он больше всего
любил, - женою.
Не находя возможности объясниться на словах, я остановился наконец
на, так сказать, документальном разоблачении и в течение ряда ночей,
свободных от дежурства, за счет сна подготовил то, что можно было наз-
вать нашим бюджетом. Но это оказалось самой легкой частью дела, а то,
что оставалось, - то есть вручение всего подготовленного миледи, - было
мне почти что не по силам; Несколько дней я носил под мышкой целую связ-
ку документов и все выжидал удобного стечения обстоятельств, которое по-
могло бы мне начать разговор. Не стану отрицать, что удобные случаи бы-
ли, но каждый раз язык у меня прилипал к гортани; и, мне кажется, я и по
сей день носил бы с собой сверток, если бы счастливый случай не избавил
меня от всех колебаний. Это случилось ночью, когда я покидал комнату,
так и не выполнив задуманного и кляня себя за трусость.
- Что это вы носите с собою? - спросила она. - Все эти дни я вижу вас
все с тем же свертком.
Не говоря ни слова, я вернулся в комнату, положил сверток на стол пе-
ред нею и оставил ее одну с моими документами. Теперь я должен дать вам
представление о том, что в них заключалось. А для этого, может быть,
лучше всего воспроизвести письмо, которое было предпослано моему отчету
и черновик которого, следуя своей привычке, я сохранил. Это покажет так-
же, какую скромную роль играл я во всем этом деле, как бы ни старались
некоторые люди представить все по-другому.
Дэррисдир, 1757 г.
Милостивая государыня!
Смею вас уверить, что без уважительной причины я бы никогда не осме-
лился выйти из рамок своего положения; но я был свидетелем того, сколь
много зла проистекло в прошлом для всего вашего благородного дома из-за
злополучной скрытности, и бумаги, которые я осмеливаюсь предложить ваше-
му вниманию, являются фамильными документами, с коими вам следует непре-
менно ознакомиться.
При сем прилагаю опись с необходимыми пояснениями и остаюсь, милости-
вая государыня, готовый к услугам, покорный слуга вашей милости
Эфраим Маккеллар.
Опись документов
А. Черновики десяти писем Эфраима Маккеллара к достопочтенному Джемсу
Дьюри, эсквайру, именуемому также владетелем Баллантрэ, за время пребы-
вания последнего в Париже от... (следуют даты).
Примечание. Читать, сопоставляя с В, и С.
В. Три подлинных письма вышеупомянутого Баллантрэ к вышеупомянутому
Э. Маккеллару от... (следуют даты).
С. Три подлинных письма вышеупомянутого Баллантрэ к достопочтенному
Генри Дьюри, эсквайру от... (следуют даты).
Примечание. Письма были вручены мне мистером Генри для ответа. Копии
с моих ответов А4, А5 и А9 прилагаются. Смысл ответов мистера Генри,
черновика которых у меня не сохранилось, ясен из последующих писем его
бессердечного брата.
О. Переписка (в подлинниках и копиях) за последние три года, кончая
текущим январем, между вышеупомянутым Баллантрэ и мистером... помощником
министра... всего 37.
Примечание. Найдены среди бумаг Баллантрэ.
Как ни был я измучен бессонницей и унынием, я все же не мог сомкнуть
глаз. Всю ночь напролет я ходил взад и вперед по комнате, раздумывая,
какой будет результат моей затеи, и временами раскаиваясь, что так без-
рассудно вмешался в столь интимное дело, и как только начало светать, я
уже был у дверей комнаты больного.
Миссис Генри распахнула ставни и даже окна, потому что было тепло.
Она сидела, глядя прямо перед собой, туда, где не было ничего, кроме
рассветного неба над лесами. Она даже не обернулась на звук моих шагов,
и это мне показалось плохим предзнаменованием.
- Сударыня, - начал я, - сударыня! - Но дальше продолжать не смог.
А миссис Генри не пришла мне на помощь ни словом. Тем временем я стал
собирать бумаги, раскиданные по столу, и с первого взгляда меня порази-
ло, что их стало меньше. Я просмотрел их раз и другой; переписки с ми-
нистром, на которую я возлагал такие надежды, нигде не было. Я посмотрел
на камин: между тлеющим жаром еще извивались клочки обуглившейся бумаги.
И тут всю мою робость как рукой сняло.
- Боже правый! - вскричал я голосом, совсем не уместным в комнате
больного. - Боже правый, что сделали вы, сударыня, с моими бумагами?!
- Я сожгла их, - сказала, оборачиваясь, миссис Генри. - Достаточно,
даже слишком достаточно и того, что их видели мы с вами.
- Хорошо же вы потрудились сегодня ночью! - кричал я. - И все это,
чтобы спасти репутацию человека, который ел хлеб измены, проливая кровь
товарищей с той же легкостью, с какой я извожу чернила!
- Чтобы спасти репутацию семьи, которой вы служите, мистер Маккеллар,
- возразила она, - и для которой вы уже сделали так много.
- Семьи, которой я не хочу больше служить, - кричал я, - потому что
сил моих нет! Вы сами вышибли меч из моих рук и оставили нас беззащитны-
ми. Имея эти письма, я мог бы поразить его, а теперь что делать? Мы в
таком ложном положении, что не можем даже показать этому человеку на
дверь: вся округа поднимется против нас. У меня была единственная ост-
растка - и теперь нет ее; теперь он завтра же может вернуться, и мы все
должны будем сидеть с ним за одним столом, гулять с ним по террасе, иг-
рать с ним в карты и всячески развлекать его. Нет, сударыня! Пусть гос-
подь прощает вас по своему великому милосердию, но нет для вас прощения
в моем сердце.
- Удивляюсь, как вы простодушны, мистер Маккеллар! - сказала миссис
Генри. - Что значит репутация для этого человека? Зато он знает, как до-
рога она для нас; он знает, что мы скорей умрем, чем предадим эти письма
гласности; и вы думаете, что он этим не воспользуется? То, что вы назва-
ли своим мечом, мистер Маккеллар, и что действительно было бы верным
оружием против человека, сохранившего хоть крупицу порядочности, лишь
картонный меч в борьбе с ним. Да пригрози вы ему этим, он только рассме-
ется вам в лицо! Он утвердился в своем позоре, он обратил его в свою си-
лу, бороться с такими людьми бесполезно! - Последние слова она почти
выкрикнула и потом продолжала уже спокойнее: - Нет, мистер Маккеллар, я
всю ночь обдумывала это и не вижу никакого выхода. Есть бумаги, нет их -
все равно дверь этого дома открыта для него, здесь он бесспорный, закон-
ный наследник! Попробуй мы только устранить его, и все обратится против
бедного Генри, и, я уверена, его побьют камнями на улицах. Конечно, если
Генри умрет, тогда другое дело! Они очень кстати отменили майорат, по-
местье перейдет к моей дочери, и тогда посмотрим, кто осмелится отнять
его. Но, мой бедный мистер Маккеллар, если Генри выживет и этот человек
вернется, тогда нам придется терпеть... только на этот раз всем вместе.
В общем, я был скорее доволен рассуждениями миссис Генри и даже не
мог отрицать резонности ее доводов против использования бумаг.
- Не будем больше говорить об этом, - сказал я. - Могу лишь сожалеть,
что доверил женщине подлинники; это было по меньшей мере опрометчиво для
делового человека. А то, что я оставлю службу вашей семье, это, конечно,
только слова, и вы можете на этот счет не тревожиться. Я принадлежу Дэр-
рисдиру, миссис Генри, как если бы я в нем родился.
Должен отдать ей справедливость, она отнеслась к моим словам разумно
и благожелательно, и это утро началось в духе взаимного уважения и усту-
пок, который с тех пор много лет господствовал в наших отношениях.
В тот же день, как видно, предопределенный для радости, мы отметили
первые признаки выздоровления мистера Генри, а еще через три дня он при-
шел в сознание и, узнав меня, назвал по имени и оказал другие знаки сво-
его ко мне расположения. Миссис Генри была при этом. Она стояла в ногах
кровати, но он, казалось, не заметил ее. В самом деле, теперь, когда го-
рячка прошла, он был так слаб, что, сделав одно усилие, сейчас же вновь
погрузился в забытье. Но после этого он стал неуклонно (хоть и медленно)
поправляться, с каждым днем аппетит его улучшался, с каждой неделей мы
отмечали, как он крепнет и прибывает в теле, а еще до окончания месяца
он уже поднимался с кровати, и мы даже начали выносить его в кресле на
террасу.
Может быть, именно в это время мы с миссис Генри пребывали в наи-
большей тревоге. Теперь, когда рассеялись опасения за его жизнь, их сме-
нили еще горшие опасения. С каждым днем мы приближались к решающему раз-
говору, но время шло, а все оставалось по-прежнему. Здоровье мистера
Генри крепло, он вел с нами беседы на разные темы, отец приходил к нему,
сидел и уходил; и ни разу не была упомянута происшедшая трагедия и все,
что привело к ней. Помнил он и лелеял эти ужасные переживания? Или они
целиком изгладились из его памяти? Этот вопрос заставлял нас, трепеща,
наблюдать за мистером Генри, когда мы целыми днями находились с ним,
этот вопрос преследовал каждого из нас и в часы бессонницы. Мы не знали
даже, чего нам желать, - так противоестественны были оба допущения, так
ясно они указывали на повредившийся рассудок. Как только возникли наши
страхи, я стал прилежно наблюдать за его поведением. В нем появилось
что-то детское: веселость, ранее ему несвойственная, а также быстро воз-
никавший и надолго сохранявшийся интерес ко всяким мелочам, которыми он
раньше пренебрегал. В годы унижения я был его единственным наперсником,
могу сказать, единственным другом, а между ним и его женой было извест-
ное отчуждение; после болезни все изменилось, прошлое было забыто, и же-
на безраздельно завладела его мыслями. Он тянулся к ней всем своим су-
ществом, как дитя к матери, и, казалось, не сомневался в ответном
чувстве. Он по всякому поводу обращался к ней с той капризной ворчли-
востью, которая означает полную уверенность в снисхождении, и я могу от-
дать должное этой женщине: он не обманывался в своих надеждах. Ее эта



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.