лись они на палубу, оставив привязанную к корме шлюпку плясать на вол-
нах. Так была захвачена "Добрая Надежда".
и открытое на корме. Одномачтовое, оно по роду своей оснастки было
чем-то средним между фелюгой и люггером [3]. По-видимому, дела шкипера
Арблестера шли превосходно, так как бочонки с французским вином заполня-
ли весь трюм. А в маленькой каюте, кроме образа девы Марии, который сви-
детельствовал о набожности капитана, находились запертые сундуки, кото-
рые говорили о его богатстве и запасливости.
похитителей за пятки; пинком ноги ее загнали в каюту и там заперли вмес-
те с ее справедливым гневом. Пираты зажгли фонарь и подняли его на ван-
ты, чтобы корабль был виден с берега; потом открыли один из бочонков и
выпили по чаше превосходного гасконского вина за удачу своего предприя-
тия. Затем один из разбойников приготовил лук и стрелы на случай нападе-
ния, а другой подтянул шлюпку и спрыгнул в нее.
титься в шлюпку. - Я вполне на тебя полагаюсь.
чуть только мы выйдем в море... Видите, как он задрожал! Несчастный ко-
рабль услышал мои слова, и сердце его забилось в дубовых ребрах. Посмот-
рите, мастер Дик, как стало темно!
за другой вздымались волны, и "Добрая Надежда" бодро переваливалась с
волны на волну. На палубу падал снег, морская пена заливала ее; снасти
угрюмо скрипели под ветром.
шквал, а шквалы не бывают надолго.
ния ветра невольно угнетали его дух. Спустившись в шлюпку и отчалив от
"Доброй Надежды", он набожно перекрестился, моля бога заступиться за
всех, кто пускается в плавание сегодня ночью.
тавил шлюпку в их распоряжение и приказал им немедленно отправиться на
корабль.
торый спешил ему навстречу; лицо лорда было закрыто капюшоном; простой
крестьянский плащ скрывал от посторонних взглядов его сверкающие латы.
в море?
суши, не подняв тревоги, невозможно; теперь, после того, как сэр Дэниэл
узнал о нашем приключении, легче оседлать ветер, чем незаметно подк-
расться к этому дому с суши. Отправясь морем, мы, конечно, рискуем уто-
нуть; но зато, если мы не утонем, мы увезем девушку.
том не пришлось стыдиться своей трусости; но, признаться, я предпочел бы
лежать сейчас у себя дома в постели.
наш корабль.
ненным. Некоторые из разбойников слонялись снаружи возле дверей; другие
вошли уже внутрь и столпились вокруг Лоулесса и двоих моряков. Судя по
их раскрасневшимся лицам и мутным глазам, они давно перешли границы уме-
ренности; когда Дик, сопровождаемый лордом Фоксгэмом, появился в кабаке,
они вместе с Лоулессом пели древнюю заунывную морскую песню, и ураган
подпевал им.
сили дров, и черный дым валил так густо, что углы просторной комнаты по-
тонули во мраке. И все же он сразу убедился, что разбойников здесь го-
раздо больше, чем случайных посетителей. Успокоившись на этот счет. Дик
подошел к столу и занял свое прежнее место на скамье.
Дик. - А разговор будет вот о чем.
костра.
вернусь. Пей на здоровье, кум!
связали; две минуты спустя, связанный, с затычкой во рту, он уже лежал
на сеновале, засыпанный сеном. Рядом с ним бросили его матроса Тома; им
предоставили возможность до самого утра размышлять о своей печальной
участи.
вал своих воинов; захватив нужное количество лодок, они целой флотилией
двинулись на свет фонаря, прикрепленного к мачте. Не успели они взоб-
раться на палубу, как с берега донесся яростный крик моряков, обнаружив-
ших пропажу своих лодок.
сорока воинов, собравшихся на украденном корабле, восемь человек бывали
прежде в море и сразу превратились в матросов. С их помощью поставили
паруса. Подняли якорь. Лоулесс, нетвердо держась на ногах и все еще на-
певая какую-то - морскую балладу, взялся за руль. И "Добрая Надежда"
сквозь ночную мглу двинулась в открытое море навстречу огромным валам.
Дик стоял возле штормовых снастей. Непроглядную тьму ночи прорезали
только свет огней "Доброй Надежды" и отдельные мерцающие огоньки домиков
в Шорби, уплывающие вдаль; да еще изредка виднелись, когда "Добрая На-
дежда" проваливалась между волнами, гребни белой пены; на мгновение они
вздымались снежным каскадом и так же быстро исчезали за кормой.
громко молились, другие страдали морской болезнью и, забравшись в трюм,
разлеглись там среди всякой клади. Эта страшная качка да пьяная лихость
Лоулесса заставили бы хоть кого усомниться в благополучном исходе плава-
ния.
вел судно мимо длинной песчаной отмели и благополучно причалил к камен-
ному молу; здесь "Добрую Надежду" наскоро привязали, и она, поскрипывая,
качалась в темноте.
валось только переправить людей на берег, ворваться в дом и похитить
пленницу. "Добрая Надежда" уже сослужила свою службу, доставив их во
вражеский тыл. Они считали, что корабль им больше не понадобится, так
как отступать они собирались в лес, где милорд Фоксгэм расставил свои
подкрепления.
морской болезни, и все поголовно - от холода; в корабельной тесноте и
суматохе дисциплина расшаталась; из-за качки и темноты все пали духом.
На мол выскочили все разом. Милорду пришлось сдерживать своих людей, уг-
рожая им обнаженным мечом. Конечно, это не обошлось без шума, а шум был
сейчас опаснее всего.
воинов двинулся вперед. На берегу было еще темнее: в море там и сям бе-
лела пена, в то время как мрак, висевший над сушей, казался плотным, не-
проницаемым; вой ветра заглушал все звуки.
тупившей тишине ему послышался конский топот и лязг оружия! Дик остано-
вил своих спутников и спрыгнул на береговой песок; пройдя несколько ша-
гов, он убедился, что впереди в самом деле движутся кони и люди. Он
сильно приуныл. Если враги действительно подстерегали их, если воины сэ-
ра Дэниэла окружили конец мола, упиравшийся в берег, им с лордом Фоксгэ-
мом будет очень трудно защищаться, так как позади у них только море и
все их воины сбиты в кучу на узком молу. Осторожным свистом он подал ус-
ловный сигнал.
он рассчитывал. Из ночной тьмы вылетел град наудачу пущенных стрел. Вои-
ны на молу стояли так тесно, что некоторые стрелы попали в цель; разда-
лись крики испуга и боли. Лорд Фоксгэм был ранен и упал. Хоксли тотчас
распорядился отнести его на корабль. Воины лорда Фоксгэма остались без
всякого руководства. Одни принимали бой, другие совсем растерялись. В
этой растерянности и крылась главная причина катастрофы, которая не за-
медлила разразиться.
упиравшийся в берег. С обеих сторон было ранено по два, по три человека,
сталь звенела о сталь. Сначала ни той, ни другой стороне не удавалось
добиться успеха; но скоро счастье окончательно изменило сторонникам Ди-
ка.
легкостью этому поверили; крик был подхвачен. Затем раздался другой
крик:
чат при всех поражениях: