read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



снял ботинки с часового, новозеландец не разувался, а теперь и
вовсе не решался взглянуть, что у него с ногами... С трудом
вскарабкавшись по склону овражка, он опустился на снег рядом с
Андреа.
-- Гости пожаловали?
-- Глаза бы мои не видели таких гостей, -- буркнул Андреа.
-- Взгляни-ка, Кейт. -- Протянув капитану бинокль, грек показал
в сторону подножия горы Костос. -- Твой друг Дженсен не
предупредил, что они на острове.
Мэллори методично осматривал склон; внезапно в поле зрения
бинокля возникла цепочка солдат. Приподняв голову, он
нетерпеливо повернул фокусировочное кольцо и, бегло взглянув на
солдат, медленно опустил бинокль, о чем-то задумавшись.
-- Горно-пехотная часть.
-- Да, это егеря, -- согласился Андреа. -- Из корпуса
альпийских стрелков. Очень они не вовремя появились.
Мэллори кивнул, скребя заросший щетиной подбородок.
-- Уж они-то нас непременно отыщут. -- С этими словами
капитан снова вскинул бинокль. Дотошность, с какой действовали
немцы, настораживала. Но еще больше настораживала и пугала
неотвратимость встречи с медленно приближающимися крохотными
фигурками. -- Непонятно, что тут делают альпийские стрелки,
продолжал Мэллори. -- Но факт тот, что они здесь. Должно быть,
им известно, что мы высадились. Видно, все утро прочесывали
седловину к востоку от Костоса -- самый короткий маршрут к
центру острова. Ничего там не обнаружив, принимаются за другой
склон. Вероятно, они догадались, что с нами раненый и далеко
уйти мы не могли. Рано или поздно они нас обнаружат, Андреа.
-- Рано или поздно, -- эхом отозвался грек. Взглянув на
заходящее солнце на потемневшем небе, он заметил: -- Через час,
самое позднее, полтора. Не успеет зайти солнце, как немцы
нагрянут. Нам не уйти. -- Андреа пристально взглянул на
капитана. -- Парня мы оставить не сможем. А если возьмем его с
собой, то не сможем уйти от преследования, а он погибнет.
-- Здесь нам оставаться нельзя,-- решительно проговорил
Мэллори. -- Если останемся, то все погибнем. Или очутимся в
одной из тех темниц, о которых рассказывал месье Влакос.
-- Иллюстрация преимущества больших чисел, -- кивнул
головой Андреа. -- Так и должно быть, не так ли, Кейт? Цель
оправдывает средства, как сказал бы каперанг Дженсен.
Мэллори пожал плечами, но ответил довольно твердым
голосом:
-- Я тоже так считаю, Андреа. Арифметика простая; там
тысяча двести, здесь один. Тут уж ничего не поделаешь, --
устало закончил новозеландец.
-- Понимаю. Но ты напрасно расстраиваешься, -- улыбнулся
Андреа. -- Пошли, старина. Сообщим нашим друзьям приятное
известие.
При появлении Андреа и Мэллори, которые вошли, запахнув за
собой полог, капрал поднял глаза. Миллер расстегнул спальный
мешок, в котором лежал Стивенс, и при свете карманного
фонарика, лежавшего на спальном мешке, обрабатывал ему
изувеченную ногу.
-- Когда мы позаботимся о мальчишке, командир? -- сердито
произнес американец, ткнув пальцем в сторону спящего. -- Этот
водонепроницаемый спальник, будь он неладен, насквозь промок. И
малый тоже. Совсем закоченел. Я потрогал его ногу, она словно
кусок мороженой говядины. Ему нужно согреться, шеф. Нужно
теплое помещение и горячее питье, иначе ему крышка. В ближайшие
же сутки. -- Зябко передернув плечами, Миллер медленно обвел
взглядом неровные стены каменного их гнезда. -- Попади он даже
в первоклассный госпиталь, шансы у него были бы невелики... В
этом окаянном леднике он лишь силы последние теряет.
Миллер был недалек от истины. Снег на валунах таял, и вода
стекала сверху по липким замшелым стенам или капала на пол
пещеры, покрытый снежной жижей, смешанной с полузамерзшим
гравием. Без вентиляции и стока воды воздух в убежище был
сырым, спертым и холодным.
-- Как знать, может, он попадет в госпиталь раньше, чем ты
думаешь, -- сухо заметил Мэллори. -- Как у него с ногой?
-- С ногой хуже, -- признался капрал. -- Много хуже. Я
положил на рану еще горсть лекарства и снова ее перевязал. Это
все, что в моих силах, командир. Мы напрасно тратим время... А
что это за треп ты подпустил насчет госпиталя? -- спросил он
недоверчиво.
-- Это не треп, -- откровенно ответил Мэллори, -- а
суровая действительность. Сюда идет отряд егерей. С ними шутки
плохи. Эти непременно нас найдут.
-- Этого еще не хватало, -- злобно выругался американец.
-- И далеко они, командир?
-- Через час или чуть позже будут здесь.
-- А что делать с парнем? Может, оставить? Это для него
единственная возможность уцелеть.
-- Стивенса возьмем с собой,-- решительно заявил капитан.
Миллер посмотрел на него с осуждением.
-- Стивенса возьмем с собой, -- повторил янки. -- Будем
таскать, пока не помрет -- а произойдет это скоро, -- тогда
бросим его на снегу. Так, да?
-- Да, так, Дасти. -- Рассеянным жестом Мэллори стряхнул с
себя снег и вновь посмотрел на американца. -- Стивенс слишком
много знает. Немцам известно, что мы на острове, но неизвестно,
как мы намерены проникнуть в крепость и когда начнется
эвакуация гарнизона Кероса. А Стивенсу это известно. Они
заставят его говорить. Скополамин любому язык развяжет.
-- Скополамин? Умирающему? -- недоверчиво произнес Миллер.
-- А что тут особенного? Я сам бы прибегнул к этому
средству. Если б ты был комендантом крепости и знал, что в
любую минуту твои орудия и полгарнизона могут взлететь на
воздух, то сделал бы то же самое. Посмотрев на капитана, Миллер
покачал головой.
-- Опять я...
-- Знаю, знаю. Со своим длинным языком, -- засмеялся
Мэллори и хлопнул американца по плечу. -- Мне это тоже не по
душе, Дасти. -- Повернувшись, он направился в другой конец
пещеры.-- Как себя чувствуете, главстаршина?
-- Ничего, сэр.-- Только что проснувшись, Браун дрожал от
холода в своей мокрой одежде. -- Какие-нибудь неприятности?
-- Уйма, -- заверил его Мэллори. -- Сюда направляется
поисковая группа. В течение получаса нам надо смотаться. --
Взглянув на часы, капитан произнес: -- Сейчас ровно четыре. Как
думаете, сумеете связаться с Каиром?
-- Бог его знает, -- признался Браун, вставая на затекшие
ноги. -- Вчера с рацией не слишком бережно обращались.
Попытаюсь.
-- Спасибо, главный. Смотрите, чтобы антенна не
высовывалась выше кромки оврага. -- Мэллори собрался было выйти
из пещеры, но тут взгляд его упал на Андреа, который сидел на
камне возле самого входа в укрытие. Склонившись к
автоматическому карабину системы "маузер" калибра 9,2 мм к
прикрутив к его стволу оптический прицел, грек старательно
заворачивал оружие в белый вкладыш от спальника.
Мэллори молча наблюдал. Вскинув на капитана глаза, Андреа
улыбнулся и, поднявшись, протянул руку к рюкзаку. Через
полминуты, надев белый маскировочный костюм и завязав под
подбородком тесемки капюшона, он всунул ноги в эластичные
голенища брезентовых сапог. Затем поднял карабин и с виноватой
улыбкой произнес:
-- Схожу прогуляюсь, капитан. Конечно, с твоего
разрешения.
Вспомнив недавно произнесенную Андреа фразу, Мэллори
медленно кивнул.
-- Вот что ты имел в виду, говоря, чтобы я зря не
расстраивался. Так бы сразу и сказал. -- Но в голосе Мэллори не
было ни возмущения, ни досады за своеволие Андреа. Этому греку
не очень-то прикажешь. Когда он ждет одобрения своих действий
по тому или иному поводу или при каких-- то обстоятельствах, то
делает это лишь из вежливости, как бы предупреждая, чт6 именно
намерен предпринять. На этот же раз капитан испытывал не
возмущение, а чувство облегчения и признательности.
Капитан толковал с Миллером о том, что Стивенса придется
нести с собой, а затем бросить. Говорил с деланным равнодушием,
пряча свою боль и горечь. И лишь теперь, когда стало известно,
что принимать такое решение нет нужды, Мэллори понял, как
трудно было .бы ему это сделать.
-- Прошу прощения, -- произнес Андреа со смущенной
улыбкам. -- Конечно, следовало сказать. Но я думал, ты меня
понял... Ведь это лучшее решение, верно?
-- Лучшее, -- согласился капитан. -- Хочешь отвлечь их,
увести вверх?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.