тю здесь все понравилось.
его блеске. Он не щадил сокровищ своего хозяина, да и себя ничуть не бе-
рег: целый день его можно было видеть перед плитой окутанным облаками
пара, и голос его беспрестанно звучал в огромной кухне, раздавая прика-
зания целой армии поваров и поварят.
му, чувствовал себя прекрасно. Ежедневно гость и хозяин пять раз сади-
лись за стол, и герцог был в высшей степени доволен искусством карлика.
На пятнадцатый день герцог призвал карлика к своему столу, представил
его гостю и спросил последнего, доволен ли он его поваром.
знаешь, как разнообразить стол. За все время, пока я здесь, ты ни разу
не повторил ни одного блюда, и все они тебе великолепно удавались. Но
скажи мне, почему ты до сих пор еще ни разу не подавал к столу царя всех
блюд - паштет-сюзерен?
нил наружное спокойствие и отвечал:
вот почему я и медлил с этим блюдом. Чем же другим мог я почтить тебя в
день отъезда, как не царем паштетов?
вероятно, ждал дня моей смерти, чтобы угостить меня этим кушаньем. Ведь
ты мне еще ни разу не подавал этого паштета. Ну, нет, любезный, придумай
что-нибудь другое для прощального обеда, а паштет этот ты должен завтра
же подать на стол.
у него было далеко не весело. Он чувствовал, что наступил день его срама
и несчастья: ведь он не имел даже понятия о том, как приготовить этот
паштет. Он пошел в свою комнату и залился слезами при мысли об ожидающей
его участи. Но тут Мими, расхаживавшая в его комнате, обратилась к нему
с вопросом о причине его горя.
подавалось за столом моего отца, и я приблизительно могу сказать тебе,
что для него нужно. Возьми того-то и того-то в таком-то количестве; мо-
жет быть, это не совсем так, как нужно, но надеюсь, что эти господа не
разберут, в чем дело.
когда купил гусыню, и стал готовиться к завтрашнему дню. Сначала он сде-
лал маленький пробный паштет и нашел его удачным; он дал отведать его
главному смотрителю над кухней, и тот, по обыкновению, рассыпался в пох-
валах его искусству.
герцога прямо из печки, предварительно украсив его цветами. Сам он надел
свое лучшее парадное платье и отправился в столовую. Он вошел как раз в
ту минуту, когда один из служителей был занят разрезанием паштета, кото-
рый затем поднес на серебряных блюдах герцогу и его гостю. Герцог отре-
зал себе порядочный кусок и, проглотив его, поднял глаза к потолку и
сказал:
роль всех поваров, не правда ли, любезный друг?
с видом знатока, но потом улыбнулся насмешливо и таинственно.
тарелку, - а все-таки это не то, что называется паштетом-сюзерен. Впро-
чем, я так и ждал.
фузить своего государя? Ты заслуживаешь, чтобы я велел отрубить твою
большую голову в наказание за скверную стряпню.
правилам искусства; здесь есть все, что нужно, - сказал карлик, дрожа от
страха.
не сказал бы напрасно, что тут чего-то недостает. Я велю разрубить тебя
самого и запечь в паштет.
этом паштете, чтобы он пришелся вам по вкусу. Не дайте мне умереть из-за
какой-нибудь недостающей крупицы муки или кусочка мяса.
вчера еще был уверен, что ты не приготовишь этого паштета, как мой по-
вар. Знай же, в нем недостает одной травки, которой здесь, в вашей стра-
не, совсем не знают и которая называется "чихай-трава". Без нее паштет
не будет паштет-сюзерен, и твоему государю никогда не удастся кушать его
в таком виде, в каком он подается мне.
- Клянусь моей герцогской короной, либо завтра я угощу вас таким паште-
том, какого вы желаете, либо голова этого карлика будет красоваться на
воротах дворца. Поди прочь, собака! Я даю тебе двадцать четыре часа сро-
ка.
гусыне на свою горькую судьбу, так как до сих пор ни разу он не слышал о
подобной траве.
твоему горю, потому что мой отец научил меня распознавать все травы.
Быть может, в другое время тебе не избежать бы смерти, но, к счастью,
теперь как раз новолуние, а трава эта цветет именно в начале месяца. Но
скажи мне, есть ли тут поблизости старые каштановые деревья?
шагах от дворца растет много этих деревьев. Но к чему тебе непременно
каштаны?
- сказала Мими. - Однако медлить нечего. Пойдем искать то, что тебе нуж-
но. Возьми меня на руки и, когда выйдем из дворца, спусти меня на землю
- я помогу тебе в поисках.
дворца, но тут караульный протянул к нем ружье и сказал:
мне строжайше запрещено выпускать тебя.
пошли одного из твоих товарищей к смотрителю дворца и спроси у него, мо-
гу ли я отправиться в сад, чтобы поискать нужных мне трав.
высокими стенами, так что убежать из него не было возможности. Когда
карлик Нос с гусыней очутились под открытым небом, он осторожно спустил
ее на землю, и она быстро побежала к озеру, где росли каштаны. Сам он со
стесненным сердцем последовал за ней: ведь это была его последняя, его
единственная надежда! Если Мими не найдет травы, то он твердо решил луч-
ше броситься в озеро, чем дать себя обезглавить. Мими искала напрасно.
Она обошла все каштаны, переворачивала клювом малейшую травку - все было
безуспешно. Из жалости и страха она даже заплакала, потому что ночь над-
вигалась и становилось все труднее различать в темноте.
нул:
во. Пойдем поищем: быть может, там-то и расцветет мое счастье!
только позволяли его маленькие ножки. Каштановое дерево бросало большую
тень, и кругом было так темно, что почти ничего нельзя было уже разоб-
рать. Но вдруг гусыня остановилась, от радости захлопала крыльями, потом
поспешно опустила голову в высокую траву, что-то сорвала и поднесла это
в клюве изумленному карлику.
дет в ней недостатка.
ный аромат, который невольно напомнил ему сцену его превращения. Стебе-
лек и листья растения были зеленовато-голубые, а среди них красовался
ослепительно-красный цветок с желтой каймой.
мне кажется, это та самая трава, которая превратила меня в жалкого кар-
лика. Не попробовать ли мне сейчас же принять свой настоящий вид?
пойдем в комнату. Там ты заберешь свои деньги и все, что скопил, а потом
уж мы испытаем силу этой травы.
пятьдесят или шестьдесят червонцев, которые он успел скопить, и уложив
свое платье в небольшой узел, он сказал:
траву, он стал вдыхать ее аромат.
он вытягивается, как голова его высовывается из плеч; он покосился гла-
зом на свой нос и заметил, что тот становится все меньше и меньше; спина
и грудь стали выравниваться, ноги становились все длиннее.
перь в тебе не осталось ничего, что напоминала бы о твоем прежнем
уродстве.