read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Недурен.
- Между прочим, карманчики не настоящие, а всего лишь имитация, -
пояснил Робинсон и схватил Карла за руку, чтобы тот сам убедился. Но Карл
отпрянул назад, потому что от Робинсона нестерпимо разило виски.
- Вы опять много пьете, - сказал Карл, вернувшись на старое место к
перилам.
- Нет, - сказал Робинсон, - не много, - и добавил, опровергая свое
прежнее самодовольство: - Что же еще остается человеку на этом свете?
Беседу прервал рейс лифта, а едва Карл снова очутился внизу, зазвонил
телефон, в результате чего Карлу пришлось сходить за гостиничным доктором,
так как на седьмом этаже с одной дамой случился обморок. Выполняя это
поручение. Карл втайне надеялся, что Робинсон тем временем уйдет, так как не
хотел появляться в его обществе и, памятуя о предостережении Терезы, ничего
не желал слышать о Деламарше. Но Робинсон, все в той же напряженной позе
пьяного, дожидался его у лифта; к счастью, проходивший мимо администратор в
черном сюртуке и цилиндре как будто бы не обратил на Робинсона внимания.
- Не хотите ли, Россман, как-нибудь заглянуть к нам, теперь мы живем
получше, - сказал Робинсон, умильно глядя на Карла.
- Вы меня приглашаете или Деламарш? - спросил Карл.
- Я и Деламарш - мы в этом единодушны, - ответил Робинсон.
- Тогда я скажу вам и прошу передать то же самое Деламаршу: наше
расставание, если уж вы тогда этого не поняли, было окончательным и
бесповоротным. Вы оба обидели меня больше, чем кто-либо другой. Может, вы и
впредь намерены не давать мне покоя?
- Все-таки мы ваши товарищи, - сказал Робинсон, и мерзкие хмельные
слезы показались на его глазах. - Деламарш просил передать вам, что
возместит вам все прошлые неприятности. Мы живем теперь вместе с Брунельдой,
замечательной певицей. - И он бы тут же затянул фальцетом песню, если бы
Карл вовремя не шикнул на него:
- Замолчите немедленно; вы что, не знаете, где находитесь?
- Россман, - сказал Робинсон, в испуге оборвав пение, - я ведь ваш
товарищ, вы только скажите, что вам угодно. У вас здесь прекрасная
должность, может, одолжите мне немного денег?
- Вы снова их пропьете, - ответил Карл, - я даже вижу у вас в кармане
бутылку виски, к которой вы в мое отсутствие определенно приложились, так
как вначале рассуждали еще более или менее здраво.
- Это я так, чтобы подкрепиться, - виновато сказал Робинсон.
- Я не намерен вас воспитывать, - заметил Карл.
- А деньги! - воскликнул Робинсон, широко раскрыв глаза.
- Наверное, Деламарш велел вам принести денег. Хорошо, денег я дам, но
только при условии, что вы немедля уберетесь отсюда и никогда больше у меня
здесь не появитесь. Если захотите что-нибудь сообщить мне, напишите. Карлу
Россману, лифтеру, отель "Оксиденталь". Вполне достаточно для адреса. Но
сюда, повторяю, вы являться не должны. Я здесь на службе, и мне не до
посетителей. Итак, хотите денег на этих условиях? - спросил Карл и полез в
жилетный карман, решив пожертвовать сегодняшними чаевыми. Робинсон только
кивнул в ответ и тяжело задышал. Карл истолковал это превратно и спросил еще
раз: - Да или нет?
Тут Робинсон знаком поманил его к себе и прошептал, недвусмысленно
давясь:
- Россман, мне очень плохо.
- Черт! - вырвалось у Карла, и он обеими руками подтащил Робинсона к
перилам. И беднягу тут же вырвало прямо в шахту. В промежутках между
приступами тошноты он беспомощно, ощупью тянулся к Карлу.
- Вы действительно хороший парень, - бормотал он, затем: - Ну, все
прошло, - но до этого было еще далеко, и снова: - Ах, мерзавцы, что за
пакостью они меня там напоили!
От отвращения и тревоги Карл не мог больше стоять рядом с ним и
принялся расхаживать взад-вперед по площадке. Здесь, в углу возле лифта,
Робинсон был не на глазах, но вдруг кто-нибудь все-таки заметит его,
какой-нибудь раздражительный богатый постоялец, только и ждущий, чтобы
нажаловаться гостиничному начальнику, который затем, рассвирепев, отыграется
на правом и виноватом; или вдруг мимо пройдет один из постоянно меняющихся
гостиничных детективов, которых никто, кроме дирекции, не знает, остальные
могут только гадать, подозревая детектива в любом человеке с пристальным
взглядом, вызванным даже просто близорукостью. А внизу? Достаточно
кому-нибудь пойти в кладовую - ресторан-то всю ночь работает, - и он, с
изумлением обнаружив на полу световой шахты эту мерзость, тотчас же позвонит
Карлу по телефону и спросит, что, собственно, происходит наверху? Сможет ли
Карл тогда отпереться от Робинсона? И если даже так, не станет ли Робинсон,
вместо того чтобы извиниться, сдуру и от отчаяния апеллировать к Карлу? И не
уволят ли в таком случае Карла сию же минуту, ведь случилось неслыханное:
лифтер, ничтожнейший и бесполезнейший винтик в гигантской иерархии
гостиничного персонала, через своего дружка осквернил отель и напугал
постояльцев? Или даже стал причиной их отъезда? Можно ли дальше терпеть
лифтера, имеющего таких друзей, да еще позволяющего им заходить к нему на
работу? Не наведет ли это на подозрение, что и сам этот лифтер - пьяница, и
даже того хуже, ибо буквально напрашивается вывод, что он так и будет
подкармливать своих дружков из гостиничных запасов, пока они не сотворят
пакости вроде той, что учинил Робинсон, в любом месте этой чистой гостиницы?
И почему такой юнец должен ограничиваться кражей съестного, ведь есть еще и
возможность воровать вещи - при известной небрежности постояльцев,
повсеместно открытых шкафах, валяющихся на столах драгоценностях, незапертых
денежных Шкатулках и бездумно брошенных ключах?
Тут Карл завидел постояльцев, поднимавшихся из подвального ресторана,
где только что закончилась программа варьете. Карл вытянулся у своего лифта,
не отваживаясь оглянуться на Робинсона из страха перед тем, что мог бы там
увидеть. Его немного успокаивало то, что из-за угла не доносилось ни звука,
даже вздохов не было слышно. Он обслуживал клиентов, возил их вверх-вниз, но
не мог полностью скрыть своей рассеянности и при каждом спуске опасался, что
обнаружит внизу неприятный сюрприз.
Наконец у него выдалась минута, чтобы взглянуть на Робинсона, который,
уткнув лицо в колени, скорчился в углу. Его круглая твердая шляпа была
сдвинута на макушку.
- Ну а теперь уходите, - тихо, но решительно сказал Карл. - Вот деньги.
Если вы поторопитесь, я могу указать вам самую короткую дорогу.
- Я не в силах уйти, - ответил Робинсон и вытер лоб крохотным носовым
платком, - я умру здесь. Вы не можете себе представить, как мне плохо.
Деламарш таскает меня с собой по шикарным ресторанам, а я не выношу этих
изысканных штучек, каждый день ему твержу.
- Здесь вам оставаться нельзя, - сказал Карл, - вспомните-ка, где вы.
Если вас здесь найдут, то оштрафуют, а я потеряю свое место. Вы этого
хотите?
- Не могу я уйти, - ответил Робинсон, - лучше уж прыгну туда, вниз. - И
он жестом указал на шахту. - Пока я сижу здесь, то кое-как терплю, но встать
я не могу, я уже пробовал, пока вас не было.
- Тогда я вызову автомобиль, и вас увезут в больницу, - заявил Карл и
подергал ноги Робинсона, который грозил впасть в полнейшую прострацию. Но,
едва услышав слово "больница", казалось вызвавшее у него неприятные
воспоминания, Робинсон громко разрыдался и простер руки к Карлу, словно моля
о пощаде.
- Тише, - сказал Карл, шлепком заставил Робинсона опустить руки,
подбежал к лифтеру, которого замещал этой ночью, попросил его о такой же
любезности, поспешил обратно ко все еще всхлипывающему ирландцу, собрав все
силы, поставил его на ноги и зашептал: - Робинсон, если вы не хотите, чтобы
я вас бросил, возьмите себя в руки: идти совсем недалеко. Я отведу вас на
мою койку, там вы сможете остаться, пока вам не станет лучше. Вы сами
удивитесь, как скоро придете в себя. Но теперь извольте вести себя разумно,
всюду в коридорах люди, и моя койка тоже стоит в общей спальне. Если вы
привлечете хотя бы малейшее внимание, я ничего уже не смогу для вас сделать.
И глаза вы должны держать открытыми, не могу же я тащить вас как смертельно
больного.
- Я готов сделать все, что вы хотите, - пробормотал Робинсон, - но в
одиночку вы меня не доведете. Может, позовете Ренелла?
- Ренелла здесь нет.
- Ax да. Ренелл сейчас с Деламаршем. Они ведь и послали меня за вами, Я
все перепутал.
Карл воспользовался этим и последующими невразумительными монологами
Робинсона, чтобы подталкивать его вперед, и удачно добрался с ним до угла,
откуда тускло освещенный коридор вел в лифтерскую спальню. Как раз сейчас
мимо них бегом промчался один из лифтеров. Впрочем, до сих пор у Карла с
Робинсоном случались только безобидные встречи; между четырьмя и пятью
часами утра в гостинице было особенно спокойно, и Карл прекрасно понимал,
что если сейчас не сумеет водворить Робинсона в спальню, то на рассвете,
когда отель начнет просыпаться, об этом вообще нечего будет и думать.
В дальнем конце спального зала как раз в разгаре была крупная потасовка
или что-то в этом роде: слышались ритмичные хлопки, возбужденный топот ног и
азартные возгласы. В ближней к дверям половине спальня дрыхли только самые
отчаянные сони, большинство лежали на спине, уставясь в потолок, а кое-кто,
все равно - одетый или раздетый, вскакивал с постели, чтобы выяснить, как
обстоят дела в другом конце зала. Так что
Карл почти незаметно провел Робинсона, немного уже приноровившегося к
ходьбе, к койке Ренелла, расположенной в двух шагах от двери и, к счастью,
незанятой, тогда как на собственной его кровати, как Карл увидел издали,
спокойно спал вовсе ему незнакомый юноша. Едва ощутив под собой матрас,
Робинсон тотчас заснул, свесив одну ногу с кровати. Карл накрыл его с
головой одеялом и решил, что по крайней мере в ближайшее время можно не
беспокоиться, так как Робинсон явно не проснется раньше шести часов, а к
тому времени он вернется сюда и тогда, возможно вместе с Ренеллом, Найдет
способ выпроводить Робинсона. Проверка спальни каким-нибудь начальством была



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.