окончательно их стреножил.
волосами один из светильников. Юкинари смог только сжаться в комок,
чтобы увернуться от оскаленного рта.
светильникам, старший кэрай! - приказал Бэнкей.
Акико спиной к стене и отбивался, как мог, от головы погонщика быков.
распростертой на полу Норико. Он мог только отбиваться от двух
налетающих голов, господина Отомо и его красавца-внука, пока ослепшая
внучка с визгом носилась над самым полом.
рассчитав, вцепилась в длинные, метущие по полу волосы. Запутавшись в
них, она поехала по полу, как если бы запрягла Рокуро-Куби в открытую
повозку.
перестала осознавать себя в уютных дамских покоях дворца Кокидэн - а
оказалась вдруг в каком-то бескрайнем зале, где летали человеческие
головы и лилась кровь!
кинулась, куда глаза глядят, как раз на ядовитые зубы Рокуро-Куби. -
Стой!
я выведу женщин отсюда!
господ и треснул посохом по лбу господина Отоми. Обычная человеческая
голова от такого удара могла и расколоться надвое, но у Рокуро-Куби,
очевидно, кости делались крепче камня. Старик только взвыл, грянулся
оземь и, взлетая вверх, чуть не вцепился зубами в подбородок Бэнкею.
повидавшая и осаду усадьбы дикими варварами, и перестрелки в горах,
сразу нашла себе в бою место. Она кинулась к светильникам - и успела
как раз вовремя,чтобы наподдать ногой голову красавца-юноши,
попытавшегося сбить и загасить огоньки. Но еще один из светильников
потух.
Нарихира удар.
ватой, и сматывать его в ком. Норико тем временем бесстрашно погналась
за слепой головой.
Рокуро-Куби вместе с клочьями волос. - Мне господин велел смотреть за
госпожой кошкой! Я и смотрю!
заложило уши. Это был сигнал - все четыре Рокуро-Куби взмыли вверх и
зависли чуть ниже потолочных балок, образовав круг, лицами наружу.
умереть! - прорычал господин Отомо - и принялся повторять нараспев: -
Вы нас видели, вы должны умереть!..
затем все быстрее, и совершенно невозможно стало понять, что бубнят
себе под нос мчащиеся Рокуро-Куби.
твердят чудовища, потому что лишь ему дала силы и обострила чувства
решетка Кудзи-Кири. Кэнске же, не особо вникая в тайный смысл этого
жуткого хоровода, взял у госпожи Акико свернутое в ком одеяние,
насадил его на перекладину и поджег от светильника.
вставайте, молодые господа. Неровен час, опять тут свалка начнется...
Попробуем прорваться.
Норико. Девушка двумя руками еле удерживала разъяренную кошку.
понял, что творят там, под высоким потолком, эти обезумевшие от тупой
злости Рокуро-Куби.
заклинания, которые могли подействовать с необычайной силой - и
уложить самих заклинателей в долгий, столетний, ежели не более сон.
Очевидно, господин Отомо рассчитывал справиться с людьми и успеть со
своим семейством домой, чтобы наутро их всех приняли за умерших и
похоронили.
получают они определенный запас колдовской силы на весь срок жизни,
или же всякий раз могут пополнять ее. Но заклинания такого рода были
ему известны.
хоровода и зависли в четырех углах зала. А затем с визгом кинулись на
людей. Бэнкей только успел заметить, что их зубы превратились в
тигриные клыки, а лица налились ужасающей синевой.
подряд, Бэнкей сразу же разбросал посохом две другие головы, и тут
стало ясно - чудовища вовсе не хотели на сей раз кусать людей, они
налетели, чтобы задуть огонь.
ледяной ветер. Изящные дворцовые светильники погасли, сделанный на
скорую руку и не пропитанный ничем горючим факел - тоже. Люди остались
в темноте.
в темноте, потому что она кошка.
Рокуро-Куби.
знали, что низко летать не стоит - кошка может выцарапать глаза.
Значит, они будут нападать только сверху.
- Пусть женщины прижмутся к тебе.
четыре голубоватые точки.
Вскрикнула госпожа Акико - неизвестно чья голова, налетев, вцепилась
ей в плечо.
Рокуро-Кубо зубастую пасть, да и Норико догадалась - отпустила кошку,
и та располосовала когтями правую половину лица чудовища. Оно
выплюнуло ткань и взмыло под самый потолок, а кошка прыгнула на пол,
чтобы не улететь вместе с Рокуро-Куби.
Путь придумал мне отец-настоятель! Нужно разбегаться всем в разные
стороны - может, хоть кто-то успеет выскочить.
из этого не выйдет, кроме клыков в затылке...
Они опять завели хоровод, опять ускорили его зо предела, так, что в
четном мраке возникло светящееся кольцо, и это кольцо спустилось вниз,
окружив Бэнкея, Кэнске, Норико, Акико, молодых господ и кошку.
замысел, крикнул Бэнкей. - Прорываемся! Хоть кто-нибудь спасется!
задевали человеческие лица.
ногами вперед, влетел Остронос.
корзина.
крикнул Бэнкей. - Я не могу...
Остронос. - Оно жжется... А пошел ты!..
из-под самых потолочных балок. Остронос рубанул голову крылом поперек
лица и, судя по крику, перебил ей нос.
Тэнгу без всякого почтения сорвал с него тщательно уложенный красивыми
складками, а теперь скомканный шлейф, выдернул ткань из-под Юкинари и,
замотав себе то ли руку, а то ли крыло, выхватил из корзины небольшой
сверкающий диск.
Тот как раз набирал скорость для новой атаки - и, налетев на поток
яростного света, исходящий от полированной поверхности, рухнул на пол,
заскакал огромным полыхающим мячом, воя и плюясь, пока не шлепнулся в
последний раз и застыл, как каменный, выпучив глаза и вывалив синий