АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- А в чем дело?
- Я туда звонил и оставил для вас сообщение.
- Черт побери!
- О чеке.
- Это все правда?
- Конечно. Повесьте трубку и вам сразу позвонят из Управления.
- Я сам позвоню туда, как только повешу трубку, потому что не
исключено, что вы в очередной раз работаете на публику, Мейсон. Откуда я
знаю, может вы еще не звонили в Управление, а только сейчас решили это
сделать. Еще неизвестно, получили ли они эту информацию или нет.
- Она уже там, - заверил его Мейсон. - А все-таки, что вам нужно от
мисс Марлоу?
- Я ее допрашиваю.
- Она ответит на все ваши вопросы.
- М-да, - сухо заметил Трэгг. - Сейчас я прихожу к выводу, что она
знает ответы на _в_с_е_ вопросы. И не пытайтесь звонить в Управление,
потому что я вас опережу.
Трэгг повесил трубку.
Мейсон набрал номер своей конторы. К телефону подошла Герти.
- Что ты там делаешь? - спросил адвокат. - Решила остаться на ночную
смену?
- Мисс Стрит сказала, что сегодня ночью события могут развиваться
очень быстро, и мы обе решили подождать. Она принесла булочки с горячими
сосисками и кофе. Мы поели, теперь сидим и разговариваем.
- Делла там?
- Да.
- Дай мне ее, пожалуйста.
Делла Стрит взяла трубку:
- Да, шеф?
- Слава Богу, ты на месте! - воскликнул Мейсон. - Надо действовать
быстро. Достань бланки. Приготовь Хабэас Корпус [Habeas corpus - судебный
приказ о доставлении в Суд лица, содержавшегося под стражей, для выяснения
правомерности его содержания под стражей] в отношении Марлин Марлоу.
Укажи, что полиция задержала ее без предъявления каких-либо обвинений, а,
следовательно, задержание является незаконным и неправомерным. Пусть судья
подпишет его, и проверь, чтобы в него было включено положение о том, что
она может быть выпущена под залог в ожидании слушания по приказу. Ты
поняла?
- Да, шеф. Мы с Герти сейчас все подготовим.
- Прекрасно. Нельзя терять ни секунды.
- Полиция арестовала Марлин Марлоу?
- Собирается, - ответил Мейсон.
- А что потом?
- Мы сталкиваемся с весьма щекотливой, деликатной личной проблемой: у
Ральфа Эндикотта есть сделанная под копирку копия письма, которое, как он
утверждает, Роза Килинг вчера послала Марлин Марлоу.
- О, нет! - в отчаянии воскликнула Делла Стрит.
- К сожалению, да, - ответил Мейсон и повесил трубку.
13
На Марлин Марлоу направили яркую лампу, которая давала возможность
видеть любое изменение в выражении ее лица.
Следователи и полицейские, сидевшие вокруг нее, казались нечеткими,
расплывчатыми, туманными фигурами.
- Вы можете сделать так, чтобы меня не слепило? - спросила она.
- В чем дело? - послышался насмешливый голос сержанта Холкомба. - Вы
боитесь, что мы посмотрим вам в глаза?
- Я не боюсь, даже если вы заглянете ко мне в душу, - с негодованием
ответила Марлин, - но у меня разболелась голова. Я устала. Это похоже на
то, когда ночью ведешь машину после тяжелого дня: ты устал, а тебя
бесконечно слепят встречные фары.
- Ладно, хватит рассуждать о свете, - прервал ее Холкомб. - Лучше
поговорим о деле. Чем быстрее вы нам все расскажете, тем скорее мы
выключим свет.
- Вы носите бриллианты, - послышался другой голос. - Откуда они у
вас?
- Я уже сказала вам. Моя мать работала медсестрой. Она ухаживала за
Джорджем П.Эндикоттом в течение нескольких месяцев перед его смертью. Он
знал, что умрет, и подарил ей семейные драгоценности. Он говорил, что у
него нет наследников, которые могли бы носить их после его кончины.
- Кроме двух братьев и сестры.
- До них ему не было дела. Они даже ни разу не пришли к нему в
больницу. Они стали нежными и любящими только после его смерти. Тогда они
переселились в его дом и прибрали к рукам все, что только могли.
- А вы мстительны, - заметил сержант Холкомб.
- Я просто пытаюсь сказать вам правду.
- Ладно, - послышался голос из темной части комнаты, - вернемся к
бриллиантам.
- Они были среди драгоценностей, подаренных Эндикоттом моей матери. Я
получила их в наследство, когда она... умерла.
Из самого конца затемненного пространства послышался режущий ухо,
насмешливый голос, который только делал неприятные замечания и бросал
обвинения в адрес Марлин Марлоу:
- Ваша мать работала медсестрой. Она ухаживала за Эндикоттом. Она
получила кругленькую сумму, когда он отправился на тот свет. А вы уверены,
что она не помогла ему сыграть в ящик?
Марлин Марлоу привстала со стула.
- Вы обвиняете мою мать в убийстве? - вспыхнула она. - Как вы...
Огромная рука опустилась ей на плечо и усадила обратно.
- Не кипятись, сестричка. Просто отвечай на вопросы. Не надо
ругаться. Когда вы последний раз виделись с Розой Килинг?
- Я... я точно не помню.
- Сегодня?
- Я... точно не могу вспомнить... Я виделась с ней...
- Хватит мямлить. Джо, приведи сюда другую дамочку.
Открылась дверь. Вошла женщина, которая остановилась в тени, за
границей слепящего света. Она представилась Марлин расплывчатым, неясным
объектом.
- Посмотрите на нее, - сказал голос. - Видели ее когда-нибудь?
- Я не могу разобрать, кто это, - ответила Марлин Марлоу.
- Мы обращаемся не к вам, - заметил ехидный голос, - мы разговариваем
со свидетельницей. Вы раньше когда-нибудь встречали вот эту женщину,
сидящую на стуле? В лучах света?
- Да, - послышался хорошо поставленный женский голос.
- Так, хорошо. А где?
- Это та женщина, о которой я вам рассказывала, я описала ее вам. Я
видела, как она выходила из квартиры Розы Килинг, она...
- Достаточно! - предупредил голос. - Не надо все сообщать
подозреваемой. Вы уверены, что это та женщина, которую вы видели и о
которой нам до этого рассказывали?
- Да. Абсолютно уверена.
- Хорошо. Это все. Джо, уведи ее.
Женщина исчезла за дверью.
- Ну что, малышка, - сказал голос, - давай все начистоту. Пора
заканчивать с этим делом.
- Я _п_ы_т_а_л_а_с_ь_ встретиться с Розой Килинг, - пролепетала в
замешательстве Марлин Марлоу.
- Конечно. Вы были у нее сегодня на квартире. Расскажите нам, что там
произошло. А если попытаетесь наврать, то ваша красивая шейка окажется в
веревочной петле.
- Я... я просто ходила туда.
- Хватит играть с нами. Вы вошли внутри. Эта свидетельница видела,
как вы спускались по лестнице и выходили из дома. Она вас описала. Ей
показалось, что что-то не так, и она следила за всеми, кто входил и
выходил. У нас есть весь график. Если вы попытаетесь что-то утаить, то
окажетесь за решеткой. Если же вы все честно нам расскажете, мы
постараемся вам помочь. Почему бы вам не признаться, что вы заходили в
квартиру Розы Килинг?
- Я... я с ней не виделась.
- Что вы имеете в виду?
- Она...
- Продолжайте.
- Мы ничего не добьемся от этой дамочки, - раздраженно сказал сержант
Холкомб. - Она ходит вокруг да около. У нас есть вся информация. Благодаря
нашей свидетельнице мы знаем, кто там был, и время, в которое они
приходили и уходили.
- Она была уже мертва, когда я зашла, - в отчаянии воскликнула Марлин
Марлоу.
В комнате наступила тишина. В воздухе чувствовалось напряжение. Никто
не двигался. Все молчали. Казалось, что какое-то мгновение никто даже не
дышал.
Марлин Марлоу в отчаянии продолжала:
- Я пришла туда, чтобы с ней встретиться, поднялась в квартиру и -
она была уже мертва.
- Как вы вошли?
- У меня был ключ, но мне не пришлось им воспользоваться: дверь
оказалась открыта.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
|
|