read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- И вы намерены сделать это заявление в печати?
- Я уже обрисовал прессе позицию прокуратуры в манере,
приличествующей представителям закона.
- Другими словами, вы пытаетесь противодействовать моей публикации, -
сказал Мейсон.
- Ничего подобного. Меня попросили изложить позицию прокуратуры, и я
это сделал.
- Когда мы окажемся в суде, - сказал Мейсон, - я непременно взгляну
на ваше достойное заявление и проверю, нет ли в нем чего-то такого, что
предназначено для целенаправленного, отнюдь не объективного воздействия на
общественное мнение.
- Вам будет не до этого! - заметил Бергер. - Представляю, как вы
будете выглядеть, когда потерпите поражение после такой публикации в
газете.
- Человек всегда считается невиновным до тех пор, - сказал Мейсон, -
пока его вина не будет доказана, мистер Бергер.
- Благодарю вас, что вы предоставили мне возможность оживить в памяти
основное юридическое правило, - с сарказмом ответил Бергер.
- Не стоит благодарности, - весело сказал Мейсон. - Обращайтесь ко
мне всякий раз, когда захотите вспомнить то, что исчезло у вас из памяти.
Бергер резко повесил трубку.
Мейсон улыбнулся Делле Стрит.
- Окружной прокурор сказал, что сделал заявление в печати.
- Оно уже опубликовано?
- Появятся в вечернем выпуске, - сказал Мейсон.
Снова раздался телефонный звонок.
- Да, Герти? - сказала Делла Стрит и повернулась к Мейсону: - Джордж
Финдли находится в приемной. Он выглядит разъяренным и требует немедленной
встречи с тобой.
- Требует? - переспросил Мейсон.
- Так говорит Герти. Требует.
- Пригласи его, - сказал Мейсон, - раз уж он требует. Послушаем, что
он скажет.
Делла Стрит с минуту колебалась, затеи нехотя подошла к двери в
приемную и открыла ее.
- Входите, мистер Финдли, - сказала она.
Джордж Финдли, рослый и широкоплечий мужчина двадцати восьми лет,
словно ураган ворвался в кабинет.
- Какого черта вы пытаетесь делать? - спросил он у Мейсона.
Мейсон внимательно посмотрел на посетителя.
- В данный момент я пытаюсь выяснить, чего вы хотите, - сказал он. -
Я не принимаю посетителей без предварительной договоренности, а для вас
сделал исключение только потому, что вы выглядите весьма расстроенным. Так
что же вам угодно?
- Вы вмешиваетесь в семейные дела! - обвинил Финдли.
- Присаживайтесь, - предложил Мейсон. - И объясните мне, почему я не
должен вмешиваться в семейные дела? Адвокатам очень часто приходится это
делать.
- Тут совсем другая ситуация, - заявил Финдли. - Эта женщина -
настоящая интриганка. Она уже отправила на тот свет своего мужа, а как
только ей удастся заполучить дядю Ди, она отравит и его. Дядя Ди не
протянет и двух лет.
- Вы готовы это доказать? - спросил Мейсон.
- Совершенно верно, я готов это доказать.
- Тогда вам не следует попусту тратить время на разговоры со мной, -
заметил Мейсон. - Отправляйтесь к окружному прокурору.
- Именно по этой причине, - сказал Финдли, - я и хотел поговорить с
вами.
- Вот как? - усмехнулся Мейсон. - Ну, раз вы уже здесь, выкладывайте,
что у вас на уме.
- Вы представляете Сельму Ансон, - сказал Финдли. - Мне глубоко
безразлично ее прошлое, пусть она еще убьет десяток мужей, лишь бы не
трогала дядю Ди. Он милейший и доверчивый человек, который совершенно не
умеет разбираться в окружающих, а особенно в людях типа Сельмы Ансон. Он
считает ее такой, какой она ему кажется, принимая все за чистую монету.
Так вот, я предоставил Сельме Ансон возможность выйти сухой из воды. Как я
понимаю, она ухватилась за нее, но тут в игру вмешались вы и все
испортили.
- Каким образом?
- Своим проклятым тестированием на "детекторе лжи".
- Это вовсе не было проклятым тестированием на "детекторе лжи", -
усмехнулся Мейсон, - а тест при помощи детектора правды. Я хотел
установить точно, что моя клиентка говорит правду.
- Не знаю, чего вы добиваетесь, - сказал Финдли, - и меня это ни не
интересует. Показания "детектора лжи" не примут во внимание на суде.
- Пожалуйста, - произнес Мейсон, - успокойтесь и внимательно
выслушайте то, что я скажу. Я заставил свою клиентку подвергнуться допросу
эксперта, а тот использовал при этом полиграф точно так, как врач мог бы
использовать стетоскоп.
- Вы же знаете, что такие тесты суд не принимает во внимание.
- Я вовсе не добиваюсь того, чтобы суд их принял во внимание, -
сказал адвокат. - Моя клиентка не находится под судом.
- Ну, этого ей не избежать.
- Что вы имеете в виду?
- Я пытаюсь добиться взаимопонимания с вашей клиенткой, мистер
Мейсон, - сказал Финдли. - Я раскрою перед вами карты. Предупреждаю, если
вы вздумаете в суде спросить меня о том, что я говорил, то покажу под
присягой, что вы меня оболгали... А теперь попросите секретаршу выйти, мы
потолкуем, как мужчина с мужчиной.
- Говорите как мужчина мужчине все, что вам заблагорассудится, -
сказал Мейсон. - Если же вы намереваетесь рассказать факты, которые, по
вашему мнению, не должны выходить за пределы этой комнаты, вам разумнее
уйти отсюда, не раскрывая рта.
- Одну минутку, - сказал Финдли. - Ведь если мы и дальше будем
разговаривать в таком тоне, мы ни о чем не договоримся.
- А мы должны договориться? - спросил Мейсон.
- Я думаю, да.
- Почему?
- Потому что я состоянии помочь вашей клиентке.
- Каким образом?
- Я не могу полностью раскрывать карты, - заявил Финдли, - пока не
выясню, какими козыри у вас на руках.
- Моя позиция предельно проста, - сказал Мейсон. - Начались
разговоры, будто миссис Ансон известны что-то о смерти ее мужа, что она
утаивает. Затем кто-то подсказал полиции, что якобы она сама имеет
отношение к его смерти... Иными словами, что именно она его отравила. Эти
инсинуации, эти необоснованные намеки не что иное, как злобная клевета,
которая привела к дискредитации личности. Когда я установлю, кто ее
распускает, где, когда и кому это было сказано, я намереваюсь предпринять
соответствующие шаги, чтобы наказать клеветника.
- Своими угрозами вы меня все равно не напугаете!
- Я вовсе вам не угрожаю. Я объяснил свою позицию.
- Я расцениваю это как угрозы.
- Я не могу контролировать ход ваших рассуждений. Думайте что угодно.
- Вы ведь собираетесь защищать интересы своей клиентки, не так ли?
- Естественно.
- Я могу оказаться весьма ценным в этом плане.
- Что вы имеете в виду под словами весьма ценным? В смысле вашей
стоимости?
- Я совершенно не заинтересован в деньгах.
- Тогда в чем вы заинтересованы?
- Мистер Мейсон, попытаемся добиться взаимопонимания. Мне бы очень
хотелось, чтобы вы знали мою позицию.
- И какова ваша позиция?
- В известном смысле вы можете назвать меня другом семьи Арлингтонов.
- Это лишь одна сторона вашей позиции, а каковы другие? - спросил
Мейсон.
- Вы меня не поняли. Я имею в виду мою позицию, как личности вообще.
- Так кто же вы с этой точки зрения?
- Я бизнесмен, - сказал Финдли.
- Продолжайте.
- Дилейн Арлингтон, дядя Ди, удивительный человек.
- Не спорю.
- Он мне очень нравится. К сожалению, как и все смертные, с каждым
прожитым днем он стареет. В настоящее время он достиг того возраста, когда
начал испытывать одиночество, и поэтому стал легко поддаваться
постороннему влиянию. Появляется ваша клиентка и производит на него
впечатление. Мы все знаем, что когда мужчину притягивает секс, он теряет
способность беспристрастно оценивать женщину. Он ее идеализирует.
- А у вас самого иммунитет к сексу? - спросил Мейсон.
Финдли рассмеялся.
- Если желаете знать, меня интересует Милдред Арлингтон. Мы
собираемся пожениться.
- И в качестве ее будущего мужа, - заметил Мейсон, - вы
заинтересованы в том, чтобы после смерти ее дяди Дилейна его деньги
достались ей, если не полностью, то хотя бы побольше?
- Если вам угодно, пусть будет так.
- Я просто спрашиваю, - пожал плечами Мейсон.
- Отлично, как мне кажется, мы начали приоткрывать свои карты, верно?
- Продолжайте дальше, - предложил Мейсон.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.