read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Я всегда говорил, что вы странная карта в игре. Ну,
если вам нужны объяснения, извольте, я их вам дам. Разве Моррис
не отзывался плохо о ложе?
-- Нет.
-- А обо мне?
-- Тоже нет.
-- Значит, он просто не доверяет вам. В душе же он
неверный брат. Мы это знаем и ждем только случая наказать его.
В нашем загоне нет места для паршивой овцы. А если вы будете
вести знакомство с неверным человеком, подозрение в неверности
падет и на вас. Понятно?
-- Я не могу подружиться с ним, потому что этот человек
мне не нравится, -- ответил Макмэрдо. -- Что же до моей
неверности, так заговори о ней не вы, а кто-нибудь другой, ему
бы не пришлось произнести следующую фразу.
-- Хорошо, сказано достаточно, -- заметил Макгинти. -- Я
пришел, чтобы вовремя предупредить вас, что и сделал.
-- Но как вы узнали о моем свидании с Моррисом?
Макгинти засмеялся.
-- Я должен знать все, что происходит в городе, -- сказал
он, -- и советую помнить, что я все знаю. Ну, мне пора, я
только добавлю, что...
Но он не успел закончить прощальную фразу: дверь
распахнулась, и настороженные лица трех полицейских заглянули
внутрь. Макмэрдо вскочил и вытащил было револьвер, однако тут
же снова спрятал его в карман, увидев наведенные на себя дула
винтовок. Четвертый человек, тоже в мундире, вошел в комнату, и
Макмэрдо узнал в нем капитана Мервина из Чикаго. Капитан
подошел к нему и покачал головой.
-- Я так и думал, что нам еще предстоит встретиться.
Одевайтесь и пошли.
-- Вам придется за это ответить, -- прогремел Макгинти. --
Как вы смеете врываться в частный дом и оскорблять честных
людей?
-- Это вас не касается, советник, -- ответил Мервин. -- Мы
пришли не за вами, а вот за этим молодчиком, и вы обязаны
помогать полиции исполнять ее долг.
-- Он мой друг, и я отвечаю за него.
-- Смотрите, мистер Макгинти, как бы вам не пришлось
отвечать за собственные дела. Ну а этот Макмэрдо был негодяем
еще до приезда в Вермиссу, негодяем он остался и теперь... А
ну-ка давайте сюда револьвер, молодчик.
-- Вот он, -- хладнокровно сказал Макмэрдо. -- Будь мы с
вами с глазу на глаз, капитан Мервин, вы бы разговаривали
иначе.
-- Где приказ об аресте? -- спросил Макгинти. -- Ей-богу,
пока в полиции служат такие господа, как вы, в Вермиссе будет
все хуже. Вы нас оскорбили и ответите за это.
-- Исполняйте ваш долг, как вы его понимаете, советник, --
сказал Мервин, -- а мы будем исполнять свой.
-- В чем меня обвиняют? -- спросил Макмэрдо.
-- В том, что вы участвовали в нападении на редактора
Стейнджера в помещении "Гералда". Можете радоваться, что вас не
обвиняют в убийстве.
Макгинти грубо рассмеялся.
-- Если дело в этом, то советую вам бросить его: Макмэрдо
был в Доме союза и до полуночи играл в покер. Человек
двенадцать свидетелей подтвердят мои слова.
-- Все выяснится на суде. А пока пошли, Макмэрдо.
Отойдите, мистер Макгинти, в сторону: во время исполнения своих
служебных обязанностей я сопротивления не допущу.
В голосе капитана прозвучала такая решительность, что
Макмэрдо и Макгинти осталось только подчиниться. На прощание
мастер успел шепнуть несколько слов арестованному.
-- А как же?.. --он указал большим пальцем через плечо, и
Макмэрдо понял, что он имеет в виду фальшивые доллары.
-- Все в порядке, -- шепотом ответил Макмэрдо: у него был
тайник под полом в спальне.
-- До свидания, -- громко сказал Макгинти, пожимая ему
руку. -- Я поговорю с адвокатом Релаем и все издержки возьму на
себя. Можете быть уверены: вас скоро освободят.
Капитан подозрительно посмотрел на них.
-- Вы двое, -- обратился он к полицейским, -- сторожите
арестованного и стреляйте, если он надумает бежать. А я обыщу
дом.
Но обыск ничего не дал, и Макмэрдо повели в полицию.
Стемнело, дул резкий ветер, поэтому людей на улицах было мало.
Но встречавшиеся прохожие, ободренные темнотой и присутствием
полиции, осыпали арестованного оскорблениями.
-- Судите проклятого Чистильщика! -- крикнул кто-то. --
Линчуйте его!
После короткого допроса Макмэрдо поместили в общую камеру.
Там он увидел Болдуина и других участников нападения.
Но длинная рука ложи дотянулась и сюда. Ночью какой-то
полицейский вошел в камеру с охапкой соломы и вынул из нее две
бутылки виски, еду и колоду карт. Арестованные провели ночь не
скучно.
Утром стало ясно, что им действительно нечего опасаться. С
одной стороны, свидетели нападения -- метранпаж и наборщики --
признали, что освещение было слабое, а они волновались и потому
не могут теперь клятвенно удостоверить личности нападавших; к
тому же ловкий адвокат, приглашенный Макгинти, совсем их
запутал. Пострадавший, который дал показания в больнице, помнил
лишь, что первый ударивший его человек был с усами. Стейнджер,
правда, добавил, что убежден в причастности к нападению
Чистильщиков, потому что из всех окрестных жителей только они
одни его ненавидят и он уже не раз получал от них угрожающие
письма. Но, с другой стороны, шестеро граждан, в том числе и
муниципальный советник Макгинти, заявили, что все обвиняемые в
момент нападения играли в карты в Доме союза и ушли очень
поздно. В результате обвиняемых отпустили, сказав им несколько
слов, похожих на извинение, а капитану Мервину и всей полиции
сделали замечание за неуместное усердие.
Когда огласили решение, в зале раздались крики одобрения.
Макмэрдо глянул и увидел много знакомых лиц. Братья ложи
улыбались и махали шляпами. Остальные присутствующие, сжав губы
и сдвинув брови, молча смотрели на оправданных, когда те
выходили из суда. Только один рабочий с черной бородой крикнул
им вслед:
-- Проклятые убийцы!.. Мы все же засадим вас!
5. САМЫЙ ТЕМНЫЙ ЧАС
Если что-либо и могло еще больше увеличить популярность
Макмэрдо среди братьев Чистильщиков, то лишь этот происшедший
арест и последовавшее оправдание. Он уже заслужил репутацию
веселого гуляки, человека гордого и вспыльчивого, неспособного
снести оскорбление ни от кого, даже от самого мастера ложи.
Лишь некоторых старших братьев, в том числе и Болдуина, явно
раздражало столь быстрое возвышение новичка. Но они держались
осторожно, потому что Макмэрдо так же легко вступал в драку,
как смеялся и шутил.
Зато старик Шефтер теперь вообще не желал иметь с ним
никакого дела и категорически запретил появляться у него в
доме. Однако любящая Этти не могла отказаться от Джона, хотя
здравый смысл и ей подсказывал, к чему повело бы замужество с
таким человеком. Как-то утром, проведя бессонную ночь, девушка
решила повидаться с Джоном и уговорить его отказаться от всяких
темных дел. Она отправилась к нему и незаметно проскользнула в
комнату, где, как она знала, жил Макмэрдо. Тот сидел за столом
и что-то писал. Шагов Этти он не услышал. Внезапно ее охватил
порыв шаловливости. Она на цыпочках подкралась к Джону и
неожиданно положила руку ему на плечо.
Намерение Этти испугать его более чем удалось. Джон
мгновенно вскочил, точно подброшенный пружиной, и резко
повернулся. Левая рука его одновременно смяла лежавшую на столе
бумагу, а правой он едва не схватил девушку за горло. Секунду
он смотрел на нее бешеным непонимающим взглядом, потом на лице
изобразились облегчение, удивление и, наконец, радость.
-- А, это вы, Этти, -- сказал Джон, вытирая мгновенно
вспотевший лоб. -- Подумать только, что вы пришли ко мне, а я
вас так встречаю! Ох, Этти, позвольте мне загладить мой
поступок! -- И он протянул к ней руки.
Но она еще находилась под сильным впечатлением от
увиденного выражения смертельного страха, которое в первый миг
отразило его лицо.
-- Почему вы так сильно испугались меня? О Джон, если бы
ваша совесть была чиста, вы не посмотрели бы на меня таким
взглядом!
-- Я думал о другом, и когда вы бесшумно подкрались...



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.