read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Я просто не понимаю вас, Бэрримор! Как можно было
скрывать до сих пор такие важные сведения?
-- Видите ли, сэр, сразу же вслед за этим на нас самих
свалилась беда. Кроме того, мы с женой очень любили сэра
Чарльза и не забывали его благодеяний. Зачем, думаем, ворошить
старое? Нашему несчастному хозяину это уже не поможет, а когда
в дело замешана женщина, тут надо действовать осторожно. Ведь
даже самые достойные люди...
-- По-вашему, это может оскорбить его память?
-- Да, сэр, я решил, что ничего хорошего из этого не
получится. Но вы были так добры к нам... Мне не захотелось
скрывать от вас то, что знаю.
-- Хорошо, Бэрримор, можете идти.
Когда дворецкий вышел, сэр Генри повернулся ко мне:
-- Ну, Уотсон, что вы скажете об этом новом луче света?
-- По-моему, он еще больше сгустил темноту.
-- Да, верно. Но если б нам удалось выследить эту "Л. Л.",
тогда все бы прояснилось. Мы теперь знаем, что есть женщина,
которой многое известно, а это уже серьезное достижение! Надо
только найти ее. Что ж нам теперь делать?
-- Немедленно сообщить обо всем Холмсу. Может быть, это
наведет его на нужный след. Я почти уверен, что он сейчас же
приедет сюда.
Я ушел к себе и написал Холмсу подробный отчет о событиях
сегодняшнего утра. Мой друг, по-видимому, очень занят последнее
время, так как письма с Бейкер-стрит становятся все реже и все
короче. В них ни словом не упоминается о моих отчетах, а о цели
моей поездки сюда -- лишь вскользь. Дело о шантаже, вероятно,
поглощает все силы Холмса. Но последние события, безусловно,
привлекут его внимание и снова пробудят в нем интерес к нашему
расследованию. Как бы мне хотелось, чтобы он был здесь!
77 октября. Сегодня весь день льет дождь; тяжелые капли
шуршат в густом плюще, падают с карнизов. Я вспомнил
каторжника, скрывающегося в глубине мрачных, открытых небу
торфяных болот. Бедняга! Каковы бы ни были совершенные им
преступления, теперешние его муки в какой-то мере искупают их.
А потом вспомнился мне и тот, другой человек... Лицо,
мелькнувшее в окне кэба, темная фигура, словно вырезанная на
лунном диске. Неужели этот неуловимый соглядатай, этот пособник
тьмы тоже бродит сейчас, под таким ливнем ?
Вечером я надел непромокаемый плащ и отправился в глубь
болот, рисуя в своем воображении страшные картины. Дождь
хлестал мне в лицо, в ушах свистел ветер. Да хранит господь
тех, кто блуждает сейчас около Гримпенской трясины! В такую
погоду даже взгорья превращаются здесь в сплошную топь. Я
отыскал гранитный столб, на котором стоял тот одинокий
созерцатель, и с его неровной, уступчатой вершины оглядел
расстилавшиеся внизу унылые болота. Дождевые потоки заливали
эти бурые низины, тяжелые, свинцово-серые тучи низко стлались
над землей, а сквозь их обрывки проступали причудливые
очертания холмов. Вдали, по левую руку от меня, над деревьями
ложбины поднимались чуть видные в тумане узкие башни
Баскервиль-холла. Только они одни и говорили о присутствии
человека в этих местах, если не считать доисторических пещер,
ютившихся на склонах холмов. И нигде ни малейшего следа того
незнакомца, одинокую фигуру которого я видел на этой самой
вершине две ночи назад!
На обратном пути меня догнал доктор Мортимер, ехавший в
своей тележке со стороны Гнилой топи. Все это время доктор был
к нам очень внимателен, и не проходило почти ни одного дня,
чтобы он не заглянул в Баскервиль-холл справиться, как мы
поживаем. Доктор усадил меня к себе в тележку и предложил
подвезти домой. Он очень огорчен пропажей своего спаниеля.
Собака убежала на болота и не вернулась. Я утешал доктора как
мог, а сам, вспоминая пони, увязшего в Гримпенской трясине,
думал, что Мортимеру вряд ли придется увидеть когда-нибудь свою
собачонку.
-- Кстати, доктор, -- сказал я, трясясь вместе с ним по
рытвинам дороги, -- вы, вероятно, знаете здесь всех, кто
находится в радиусе ваших разъездов?
-- Думаю, что всех.
-- Тогда вы, может быть, скажете мне полное имя и фамилию
женщины, инициалы которой "Л. Л."?
Мортимер задумался, потом ответил:
-- Нет. Правда, за цыган и работников на фермах я не могу
ручаться, но среди самих фермеров и джентри12 такие инициалы
как будто ни к кому не подходят. Хотя постойте, -- добавил он
после паузы, -- есть некая Лаура Лайонс -- вот вам "Л. Л.". Но
она живет в Кумби-Треси.
-- Кто она такая? -- спросил я.
-- Дочь Френкленда.
-- Как! Дочь этого старого чудака?
-- Совершенно верно. Она вышла замуж за художника по
фамилии Лайонс, который приезжал сюда на этюды. Он оказался
негодяем и бросил ее. Впрочем, насколько я слышал, нельзя
сваливать всю вину на одну сторону. Отец отрекся от нее, потому
что она вышла замуж без его согласия, а может быть, и не только
поэтому. Одним словом, два греховодника -- и старый и молодой
-- допекали несчастную женщину как могли.
-- Чем же она живет?
-- Старик Френкленд, вероятно, дает ей кое-что,
разумеется, не много, так как его собственные дела находятся в
плачевном состоянии. Но каковы бы ни были ее прегрешения,
нельзя же было позволять ей скатываться все ниже и ниже. Эта
история стала известна здесь, и соседи -- а именно Стэплтон и
сэр Чарльз -- помогли ей, дали возможность честно зарабатывать
на жизнь. Я тоже кое-что пожертвовал. Мы хотели, чтобы она
выучилась печатать на машинке.
Мортимер спросил, почему меня это интересует, и я кое-как
удовлетворил его любопытство, стараясь не вдаваться в
подробности, ибо нам совершенно незачем посвящать в свои дела
лишних людей.
Завтра утром я съезжу в Кумби-Треси, и, если мне удастся
повидать эту даму с весьма сомнительной репутацией, миссис
Лауру Лайонс, мы сделаем большой шаг вперед к тому, чтобы одной
загадкой стало у нас меньше.
Между прочим, ваш покорный слуга мало-помалу превращается
в мудрого змия: когда Мортимер зашел уж слишком далеко в своих
расспросах, я осведомился, к какому типу принадлежит череп
Френкленда, и спас положение -- вся остальная часть пути была
посвящена лекции по краниологии13. Годы, проведенные в обществе
Шерлока Холмса, не прошли для меня даром.
Чтобы покончить с описанием этого унылого, дождливого дня,
упомяну еще об одном разговоре, на сей раз с Бэрримором. Этот
разговор дал мне козырь в руки, с которого я и пойду в нужную
минуту.
Мортимер остался у нас, и после обеда они с баронетом
затеяли партию в экартэ14. Дворецкий подал мнекофе в кабинет, и
я воспользовался этим, чтобы задать ему несколько вопросов.
-- Ну, Бэрримор, что поделывает ваш милый родственник?
Уехал или все еще прячется на болотах?
-- Не знаю, сэр. Хоть бы поскорее уехал! Ведь сколько мы с
ним хватили горя! Я ничего о нем не знаю с тех пор, как отнес
ему в последний раз еду, а это было третьего дня.
-- А тогда вы его видели?
-- Нет, сэр, но я потом проверил -- еды на месте не
оказалось.
-- Раз еды не было, значит, он все еще там.
-- Да как будто так, сэр, если только ее не взял тот,
другой человек.
Моя рука с чашкой замерла на полдороге, и я во все глаза
уставился на Бэрримора:
-- Так вы знаете, что там есть кто-то другой?
-- Да, сэр, на болотах прячется еще один человек.
-- Вы его видели?
-- Нет, сэр.
-- Откуда же вы о нем знаете?
-- Мне говорил про него Селден недели полторы назад. Этот
человек тоже скрывается, но, по-моему, он не из каторжников...
Не нравится мне это, доктор Уотсон, совсем не нравится! -- с
неожиданной силой вырвалось вдруг у Бэрримора.
-- Слушайте, друг мой! Я здесь действую исключительно в
интересах вашего хозяина. Я только затем и приехал, чтобы
помочь ему. Скажите мне прямо: что, собственно, вам не
нравится?
Минуту Бэрримор колебался, точно сожалея о своей вспышке
или же не находя подходящих слов для выражения обуревающих его
чувств.
-- Да все, что там делается, сэр! -- воскликнул он
наконец, показав на залитое дождевыми потоками окно, которое



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.