Марпл.
встречаться.
теперь ходят на службу и встречаются с кем хотят, несмотря ни на какие
запреты.
Тимом Кендалом, а тот, первый ее возлюбленный, куда-то испарился. Какое
облегчение испытали родители - я вам даже передать не могу.
Родительское вмешательство очень часто мешает девушке полюбить приличного
человека.
обращаясь мыслями в прошлое. Однажды на крокетной площадке она познакомилась
с молодым человеком. Он показался ей симпатичным - веселый, с чуть ли не
богемными взглядами. Но, что самое удивительное, к нему очень благосклонно
отнесся ее отец. А как же! Подходящий жених. Его стали привечать, приглашать
в дом, и мисс Марпл в конце концов в нем разочаровалась: он был скучен.
Скучен донельзя.
осторожно перейти к волновавшей ее теме.
ведь уже не первый год здесь отдыхаете, правда?
здесь, на Сент-Оноре, очень нравится. Всегда такие милые люди кругом. Нет
этой кричащей фешенебельности, этого выставленного напоказ богатства.
он только не побывал. И в Африке, и в Индии, и даже, кажется, в Китае.
сейчас вспомнила. В этой истории участвовали.., в общем, кое-кто из числа
тех, кого я сейчас называла.
конце концов ее голубые глаза остановились на загорелой спине Лаки. - Очень
красивый загар, правда? И волосы. Просто роскошные. Совсем такого же
оттенка, что у Молли Кендал, как вам кажется?
цвет волос естественный, а у этой - из бутылочки!
Ты говоришь обидные вещи, тебе не кажется?
того.
Джереми, любая женщина сразу определит, свой цвет или нет. Вы согласны? -
обратилась она к мисс Марпл.
опыта, как у вас, но боюсь.., да, могу определенно сказать, что цвет
ненатуральный. Стоит посмотреть на самые корни волос на пятый или шестой
день... - Она взглянула на мисс Прескотт, и обе дамы молча дружно закивали
головой, ибо в таких вопросах женщины понимают друг друга с полуслова.
прошептала мисс Марпл, - про.., видите ли, я не могла до конца понять. Я
иногда бываю чуточку глуховата. Словно бы он намекал на... - Она умолкла.
неожиданной. Надо вам сказать, все были уверены, что у нее malade imaginaire
- то есть страдает ипохондрией . Поэтому когда у нее случился этот приступ и
она так быстро умерла, люди, конечно, начали это обсуждать...
очень-то опытный. Из тех, кто от любой болезни прописывает антибиотики. Они
и не осмотрят больного толком, и не выслушают, и не станут вникать, что с
ним такое. Назначат какие-нибудь таблетки в коробочке, а если лучше не
станет, назначат другие таблетки. Да, похоже, он действительно был озадачен.
Но вроде бы у нее и раньше были нелады с желудком. По крайней мере, так
сказал ее муж, и вроде бы не было явных причин считать, что что-то не так.
тут есть над чем задуматься. И люди всякое говорили...
не нравится - мне решительно не нравится, что ты повторяешь подобные
сплетни. Мы всегда должны отвращать от зла наши лица. Не видеть плохого, не
слышать плохого, не говорить плохого
христианина и любой христианки.
воспитанию, вынуждены были подчиниться властному мужскому требованию. Но на
самом деле они были очень раздосадованы и крайне далеки от покаяния. Мисс
Прескотт бросила на брата взгляд, полный откровенного недовольства. Мисс
Марпл вынула вязанье и стала сосредоточенно его рассматривать. К счастью для
них, на помощь пришел Случай.
девочек-француженок, резвившихся у воды. Они и не заметили, как она подошла
и остановилась у шезлонга каноника Прескотта.
надувных подушечках, и это вызывало спор и нарушало тонкости пляжного
этикета. Каноник Прескотт был неравнодушен к детям, особенно к маленьким
девочкам. Он всегда с превеликой радостью исполнял роль арбитра в их спорах.
Вот и сейчас он с готовностью поднялся и последовал за девочкой к воде. Мисс
Марпл и мисс Прескотт облегченно вздохнули и с живостью повернулись друг к
другу.
Прескотт, - но ведь нельзя совсем не обращать внимания на то, что говорят
вокруг. А в то время, я повторяю, ходило очень много разговоров.
кажется, - состояла в каком-то родстве с миссис Дайсон и ухаживала за ней.
Давала ей лекарства и все такое прочее. - Она сделала короткую, но
многозначительную паузу. - И конечно, как я понимаю, - мисс Прескотт
понизила голос, - между мистером Дайсоном и мисс Грейторекс что-то было. Их
часто видели вдвоем. Ведь в таких местах, как это, на подобные вещи сразу
обращают внимание. Потом была странная история с неким снадобьем, которое
Эдвард Хиллингтон купил для нее в аптеке.
Грейторекс, умело играла на их соперничестве - Грегори Дайсона и Эдварда
Хиллингтона. Да, надо признать, она всегда была привлекательной женщиной.
Разумеется, чуть потускнела по сравнению с тем временем, когда она была
всего лишь бедной приживалкой. Она всегда казалась очень преданной своей
больной родственнице. Что на самом деле - судите сами.
Мартинике. У французов, насколько я знаю, нет таких строгих правил, как у
нас, в отношении продажи лекарств. Аптекарь кому-то проболтался, отсюда и
пошло. Ну, сами понимаете, как оно бывает. Мисс Марпл понимала это как
нельзя лучше.
сам не знал, что это такое, у него и рецепта не было, он был написан на
бумажке. В общем, пошли толки.
озадаченно нахмурилась.
женился во второй раз, причем до, неприличия скоро. И месяца, по-моему, не
прошло.
и не было...
Марпл. - Я просто хотела узнать, не.., не говорил ли он вам того же, что и
мне.
Хиллингтон. Он эдак всхрапнул, хохотнул и сказал: "Гляньте-ка на эту