АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- А, верно, - сказала Летиция. - Прямо в разгар представления. Анна в
истерике, а Гризельда ее утешает.
- Благодарю вас, мисс, - сказал инспектор. - Это все, что я хотел
узнать.
- Странновато, - сказала Летиция. - Все это удивительно малоинтересно.
Она пошла от нас к "фиату".
Инспектор украдкой дотронулся до своего лба и шепотом спросил:
- Что, малость не в себе?
- Ничего подобного, - сказал я. - Но ей нравится такой казаться.
- Ладно. Пойду, допрошу прислугу.
Заставить себя полюбить инспектора Слака - свыше сил человеческих, но
его кипучую энергию нельзя не одобрить.
Мы расстались, и я спросил у Ривза, где я могу найти миссис Протеро.
- Она прилегла отдохнуть, сэр.
- Тогда я не стану ее беспокоить.
- Может, вы подождете, сэр, я знаю, миссис Протеро хотела обязательно с
вами повидаться. Она сама сказала, за ленчем.
Он провел меня в гостиную, включил свет - занавески были опущены.
- Какие печальные события, - сказал я.
- Да, сэр. - Голос дворецкого звучал холодно, хотя и почтительно.
Я взглянул на него. Какие чувства кипят под этой маской бесстрастия?
Может быть, он знает что-то, но не говорит? Трудно найти что-либо более
неестественное для человека, чем маска вышколенного слуги.
- Еще что-нибудь угодно, сэр?
Мне почудилось, что за этим привычным выражением таилась хорошо скрытая
тревога.
- Нет, ничего, - ответил я.
Мне не пришлось долго ждать - Анна Протеро вышла ко мне очень скоро. Мы
поговорили о некоторых делах, а потом она воскликнула:
- Какой чудный, добрый человек доктор Хэйдок!
- Лучший из всех, кого я знаю.
- Он был поразительно добр ко мне. Но у него такой грустный вид - вам
не кажется?
Мне как-то не приходило в голову называть Хэйдока грустным. Я немного
подумал.
- Мне кажется, я этого никогда не замечал, - сказал я.
- И я тоже, до сегодняшнего дня.
- Порой наши собственные горести обостряют наше зрение, - сказал я.
- Как это верно. - Она помолчала и сказала: - Мистер Клемент, одного я
_никак_ не могу понять. Если мужа застрелили сразу же после моего ухода,
то почему я не слышала выстрела?
- Полиция полагает, что выстрел был сделан позже.
- А как же записка - там стоит 6:20?
- Возможно, эти цифры приписаны другой рукой - рукой убийцы.
Кровь отхлынула от ее щек.
- А вам не бросилось в глаза, что цифры написаны не его почерком?
- Какой ужас!
- Этот почерк вообще не похож на его почерк! Это была правда.
Неразборчивые каракули в записке ничем не напоминали четкий почерк
Протеро.
- Вы уверены, что они не подозревают Лоуренса?
- По-моему, с него сняты все подозрения.
- Но, мистер Клемент, кто же это сделал? Люциус не пользовался
популярностью - я знаю, но и настоящих врагов у него не было, мне кажется.
То есть - заклятых врагов.
Я покачал головой:
- Это покрыто тайной.
Я снова вспомнил о семи подозреваемых, которых не назвала мисс Марпл.
Хотелось бы знать, кто они?
Распрощавшись с Анной, я приступил к выполнению своего замысла.
Я пошел домой по тропинке. Дойдя до перелаза, я немного вернулся назад,
до места, где растительность казалась мне слегка помятой, свернул с
тропинки и углубился в кусты. Лес здесь был густой, с кустарником, ветви
которого переплетались внизу. Я пробивался сквозь заросли с некоторым
усилием, как вдруг услышал, что недалеко от меня еще кто-то пробирается
через кустарник. Я остановился в нерешительности, и передо мной возник
Лоуренс Реддинг. Он тащил увесистый валун.
Должно быть, вид у меня был удивленный - Лоуренс вдруг разразился
смехом.
- Да нет, - сказал он. - Это не улика, а нечто вроде мирного
подношения.
- Мирное подношение?
- Ну да, назовем это началом мирных переговоров. Мне нужен предлог,
чтобы зайти к вашей соседке, мисс Марпл, и мне подсказали, что лучше всего
преподнести ей камень или обломок скалы для японского садика, который она
создает.
- Это верно, - согласился я. - А что вам понадобилось от почтенной
леди?
- Вот что. Если вчера вечером можно было что-нибудь увидеть, мисс Марпл
это видела. Я даже не говорю о чем-то, непременно связанном с убийством, о
том, что с ее точки зрения казалось бы связанным с убийством. А просто
что-то из ряда вон выходящее, диковинное, какая-нибудь мелочь, которая
поможет нам разгадать загадку. Что-то такое, о чем она даже не сочла
нужным сообщить полиции.
- Вполне вероятно, мне кажется.
- Во всяком случае, игра стоит свеч. Клемент, я собираюсь разобраться в
этом деле до конца. Хотя бы ради Анны. А на Слака я не очень надеюсь,
конечно, он из кожи вон лезет, но усердие никогда не заменит ума.
- Насколько я понял, передо мной излюбленный герой приключенческих
историй - сыщик-любитель, - сказал я. - Не уверен, что в реальной жизни
они так же оказываются выше профессионалов.
Он пристально взглянул на меня и внезапно расхохотался.
- А вы-то что делаете в лесу, падре?
Признаюсь, я покраснел.
- Наверно, то же, что и я, могу поклясться. У нас с вами явилась одна и
та же мысль, правда? _Как убийца пробрался в кабинет?_ Первый путь - по
аллее и в калитку, второй путь - через парадную дверь, третий путь - есть
какой-нибудь третий путь, а? Я решил расследовать, нет ли следов и
сломанных кустов поблизости от стены вашего сада.
- И мне пришло в голову то же самое, - сознался я.
- Однако, я не успел приступить к делу, - продолжал Лоуренс. - Потому
что решил, что надо бы сначала повидать мисс Марпл, убедиться, что никто
не проходил по аллее вчера вечером, пока мы были в мастерской.
Я отрицательно покачал головой.
- Она настаивала на том, что никто не проходил.
- Ну да, никто - никто из тех, кого она считает кем-то. Звучит как
дикий бред, но вы меня понимаете. Мог же там быть кто-то вроде почтальона
или молочника, или рассыльного от мясника - кто-то, чье присутствие
настолько привычно, что вы об этом не считаете нужным даже упоминать.
- Вы начитались Честертона, - заметил я, и Лоуренс не отпирался.
- Вам не кажется, что в этом что-то есть?
- Все может быть, - согласился я.
И мы без промедления отправились к мисс Марпл. Она работала в своем
садике и окликнула нас, когда мы перебирались через перелаз.
- Что я говорил? - шепнул Лоуренс. - Она видит всех и вся.
Она приняла нас очень приветливо и очень обрадовалась громадному
валуну, который Лоуренс торжественно ей преподнес.
- Вы так внимательны, мистер Реддинг. Необыкновенно внимательны.
Лоуренс, ободренный похвалой, приступил к расспросам. Мисс Марпл
выслушала его со вниманием.
- Да-да, я понимаю, что вы хотите сказать, и вы совершенно правы - об
этих встречах никто никогда не упоминает или не считает их достойными
упоминания. Но я вас уверяю, что ничего подобного не было. Ничего
подобного.
- Вы уверены, мисс Марпл?
- Совершенно уверена.
- А вы видели кого-нибудь, кто шел в тот вечер по тропинке в лес? -
спросил я. - Или выходил из лесу?
- О! Да, множество народу. Доктор Стоун и мисс Крэм пошли той дорогой -
им так ближе всего до раскопа. Это было после двух. Доктор Стоун потом
вернулся тем же путем - вы это сами знаете, мистер Реддинг, он ведь
подошел к вам и миссис Протеро.
- Кстати, - вспомнил вдруг я. - Выстрел - тот, что вы слышали, мисс
Марпл. Мистер Реддинг и миссис Протеро должны были тоже его слышать.
Я вопросительно взглянул на Лоуренса.
- Да, - сказал он, хмурясь. - Мне кажется, я слышал какие-то выстрелы.
Кажется, был один или два выстрела?
- Я слышала только один, - заметила мисс Марпл.
- Мне было не до того, и я не обратил внимания, - сказал Лоуренс. -
Проклятье, если бы я мог вспомнить! Если бы я знал! Вы понимаете, я был
так поглощен, так...
Он смутился и умолк. Я тактично кашлянул. Мисс Марпл, благопристойности
ради, переменила тему.
- Инспектор Слак пытался выяснить, слышала я выстрел после того, как
мистер Реддинг и миссис Протеро вышли из мастерской, или до того. Мне
пришлось признаться, что я определенно сказать не могу, но мне кажется - и
тем больше, чем больше я об этом думаю - что это было после.
- Тогда это, по крайней мере, оправдывает знаменитого доктора Стоуна, -
сказал Лоуренс с глубоким вздохом. - Хотя не было ни малейшего повода
подозревать его в убийстве бедняги Протеро.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
|
|