АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
назад в стол и снял трубку.
- Это ты, Майк? - услышал я голос Пата.
- Говори скорее!
- Ты совсем рехнулся, дружище.
- Да говори же ты, черт тебя побери! Что там?
- Ничего, кроме того, что двое моих людей оказались в совершенно
идиотском положении. Мист был один и валялся в постели. Он впустил
полицейских, разрешил им осмотреть квартиру, а потом устроил им такую
головомойку, что только держись. Он наверняка уже позвонил куда надо, и мне
теперь тоже достанется.
Я не слушал его. Швырнув трубку, я тупо уставился на нее. Телефон
затрезвонил снова. Он позвонил четыре раза, потом смолк.
На улице капал нудный дождь. Я подошел к окну и закурил. Дым сигареты
висел в неподвижном воздухе и медленно сползал через всю комнату к двери.
Меня терзал страх. Мои часы отсчитывали минуты, которые я тратил впустую.
Наконец я вернулся к столу и принялся еще раз просматривать чертежи. В тех,
где были нарисованы планы доков, я не заметил ничего интересного. Но на
остальных девяти чертежах был изображен один и тот же корабль. Я прочитал
его название, указанное внизу листа, - "Седрик".
Теперь я начал кое-что понимать. Но, увы, только теперь, когда было уже
поздно.
Они не убьют ее, пока не почувствуют себя в безопасности. Имея дело со
мной, они не пожелают упустить свой шанс. Но, разделавшись со мной, они
обязательно убьют и ее.
Глава 10
Спал я плохо. Во сне меня мучили кошмары, я все время ворочался с боку на
бок, но, проснувшись окончательно, обнаружил, что уже почти шесть вечера.
Время было слишком дорого, чтобы тратить его впустую, но я не мог ни за что
взяться, пока не приведу себя в порядок.
Достав из холодильника пачку замороженных креветок, я бросил ее
содержимое на сковородку, а сам взялся за телефон. Первым, кому я позвонил,
был Рэй Дайкер.
- Хорошо, что ты позвонил, Майк, - проговорил он. - Я сам собирался тебе
позвонить.
- Что-нибудь новенькое?
- Возможно. Я поразнюхал насчет Ковальского и кое-что выяснил. В фирме,
где он работал, остались кой-какие документы. Его обязанностью было охранять
и защищать Бергу Торн. Ей пришло в голову, что за ней кто-то следит, и она
очень испугалась. Гонорар она выплатила наличными, и фирма приставила к ней
Ли. По, утрам он встречал ее у дома, а вечером отвозил туда же.
- Ты мне об этом уже говорил, Рэй.
- Помню, но тут появилось кое-что другое. Через неделю Ли Ковальский,
вместо того чтобы являться в офис, стал звонить туда по телефону. Они
послали другого человека узнать, в чем дело, и тот сообщил, что Ковальский
все время торчит у Берги дома.
- Фирма была против?
- Против чего? Это его дело, и если она хотела этого, то почему бы им
быть против? Она ведь исправно им платила.
- Что же дальше?
- По сообщению другого детектива, Ковальский действительно был ее
телохранителем. Он даже пару раз влез из-за нее в драку, и ей, кажется, это
понравилось.
Еще одна ниточка вплеталась в общую нить, которая становилась все длиннее
и прочнее.
- Ты куда пропал? - осведомился Рэй.
- Никуда.
- А зачем ты мне звонил?
- Ты узнал что-нибудь о шофере грузовика, который сбил Ли?
- Конечно. Его зовут Гарвей Уоллес. Проживает на Кэнал-стрит над баром
Паскаля. Ты знаешь, где это?
- Знаю...
- Кое-что удалось выяснить и о Нике Раймонде.
- Что?
- Он импортировал табак в Италию. Перед войной сменил имя Раймондо на
Раймонд. Он ежегодно по несколько раз плавал в Европу и обратно. Один из его
старых клиентов сообщил мне, что хотя он и не выглядел богачом, но каждую
зиму проводил в Майами и швырял деньгами направо и налево. К тому же он слыл
порядочным бабником.
- О'кей, Рэй, благодарю за информацию.
- А как насчет истории?
- Пока рано.
Я положил трубку на рычаг и вернулся на кухню. Немного закусив, я выпил
кофе и стал одеваться. Когда я уже собрался выходить, в дверь постучали.
Открыв ее, я увидел управляющего, тревожно переминавшегося с ноги на ногу.
- Спуститесь, пожалуйста, вниз, мистер Хаммер. Он явно не хотел говорить
ничего больше, и я последовал за ним в его квартиру.
- Там, - показал он пальцем.
Она сидела на тахте рядом с женой управляющего. Слезы катились из ее
глаз, оставляя полоски на грязном лице. Вся одежда на ней была перепачкана.
- Лили! - воскликнул я, и она подняла голову. Глаза у нее были красными и
испуганными, как у кролика.
- Вы знаете ее, мистер Хаммер?
- Еще бы! - Я присел рядом с ней и погладил по волосам. Они были тусклыми
и липкими от грязи. - Что с тобой случилось, детка?
Лили судорожно втянула в себя воздух и опять зарыдала.
- Не трогайте ее пока, мистер Хаммер, - произнес управляющий. - Так она
быстрее придет в себя.
- Где вы ее нашли?
- В подвале... Она пряталась в одном из мусорных ящиков. Сам бы я туда ни
за что не полез, но жильцы с первого этажа заявили, что кто-то украл у них
молоко. Я увидел две пустые бутылки около ящика и полез внутрь. Она сказала,
чтобы я позвал вас.
Я взял ее за руку:
- С тобой все в порядке, детка?
Лили снова всхлипнула и замотала головой.
- Она просто сильно напугана, - сказала жена управляющего. - Ей надо как
следует вымыться и переодеться, С ней ее чемодан.
- Нет. Все хорошо, - прошептала Лили. - Отстаньте от меня. - Потом она
посмотрела на меня и умоляюще выдохнула:
- Майк, возьми меня с собой! Ну, пожалуйста! Возьми меня с собой!
- У нее что, большие неприятности, мистер Хаммер? Я сердито взглянул на
управляющего:
- Да, но совсем не те, о которых вы думаете. Он посмотрел на жену и
понимающе кивнул.
- Помогите мне отвести ее наверх в мою квартиру. Управляющий взял в одну
руку чемодан, другой подхватил Лили под руку, и мы направились к служебному
лифту. Мы поднялись в квартиру, никого по дороге не встретив.
- Если я вам понадоблюсь, дайте мне сразу знать, - проговорил
управляющий.
- Да, так я и сделаю. Но самое главное, держите язык за зубами. То же
самое передайте жене.
- Не беспокойтесь, мистер Хаммер.
- И еще: поставьте мне на дверь стальной засов.
- Хорошо, мистер Хаммер. Завтра же утром все будет сделано. - Он ушел, и
я запер дверь.
Лили сидела в кресле с видом ребенка, ожидающего наказания. Я налил в
бокал немного виски, и она залпом выпила его.
- Ну, лучше стало?
- Немного.
- Хочешь поговорить? Она молча кивнула.
- Расскажи мне все с самого начала.
- Они вернулись, - произнесла она так тихо, что я едва ее слышал. - Они
стали возиться с дверью, и один из них что-то сделал с замком. И он..,
открылся. Я сидела здесь, и у меня не было сил пошевелиться. Но цепочка на
двери все же помешала им. - Она вся дрожала. - Я услышала, как они
обсуждали, что делать с цепочкой. Один из них сказал, что надо подумать.
Потом они закрыли дверь и ушли. Я.., я не могла больше тут оставаться, Майк.
Мне было очень страшно. Я побросала одежду в чемодан и кинулась на улицу, но
потом вдруг подумала, что они могут ждать меня там, и побежала в подвал. О,
Майк! Я.., я.., прости меня!
- Не волнуйся. Лили, я все понимаю. Ты их видела?
- Нет. - Она снова задрожала. - Когда этот мужчина нашел меня, я решила,
что он один из них.
- Не надо бояться, Лили. Я больше не оставлю тебя тут одну. Иди вымойся и
приведи себя в порядок. Потом поешь...
- Майк, а ты.., ты уйдешь?
- Ненадолго. Жена управляющего посидит с тобой до моего возвращения. Ты
не возражаешь?
- А ты скоро вернешься?
Я кивнул и взял телефонную трубку. Жена управляющего заявила, что рада
помочь мне и сейчас же поднимется наверх. За моей спиной раздался голос
Лили:
- Вся моя одежда такая грязная. Пусть захватит, если можно, спирт.
Я передал и эту просьбу и повесил трубку.
Жена управляющего пришла, когда Лили еще плескалась в ванне. Заботливая
женщина сразу переполошилась, как матушка-гусыня, и хотела ворваться к ней
туда, но дверь была заперта, и ей пришлось удалиться на кухню. Бутыль со
спиртом она оставила на столе.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [ 25 ] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
|
|