к стене.
когда выпила те таблетки. - Он метнул в сторону Майкла гневный взгляд. -
Помните? Любимая жена "покончила жизнь самоубийством", перерезав себе
вены, а вскоре после этого любовница попыталась избавиться от мук
совести с помощью таблеток. Неплохой сюжетец!
ярость. Детектив помотал головой.
возможно, дам какой-нибудь квалифицированный медицинский совет?
Элисон не может говорить.
Пациенты такого рода охотнее разговаривают с теми, кого хорошо знают.
Это факт. А на всем белом свете не существовало вещи, которую детектив
Гатц любил бы больше фактов. - Знаете, - заговорил он, - а мисс Паркер
похожа на вашу бывшую жену. Да-да, Паркер ее мне напоминает. К счастью,
есть и различия Мисс Паркер не умерла при попытке самоубийства. И не
собирается сейчас. - Он взглянул на Майкла. - Была ли гибель Карен
Фармер самоубийством? Одни говорили: "да". Она оставила эдакое
аккуратное письмецо, в котором прощалась со всеми А я утверждал: "нет!".
Это не было самоубийством!
ежели вы попробуете воскресить его, я позабочусь о том, чтобы вас
вышвырнули из полиции.
сигару, изучил ее изжеванный конец и сунул на место, между зубами. Он
сказал достаточно. Пока хватит и этого, ибо Фармер прав. Он может
потянуть за ниточки, и Гатц получит хороший пинок под зад. Так уже было
однажды. Если он собирается вновь принюхаться к делу о самоубийстве
Карей Фармер, надо делать это параллельно нынешнему расследованию. И
крайне осторожно.
неукоснительно. Мисс Паркер необходим отдых, и как можно больше.
детектив. - А стоит ли? - спросила Дженнифер, которой назойливость Гатца
начинала уже действовать на нервы.
давление и пощупала пульс. Гатц и Майкл обменивались недобрыми
взглядами. Сестра сняла висевший на спинке кровати листок и внесла туда
данные. Повесив его обратно, подошла к двери и, обращаясь к посетителям,
кивнула на нее. Первыми вышли Майкл и Дженнифер. Гатц помедлил
мгновение, чтобы взглянуть на Элисон, покачал головой и проследовал за
сестрой.
слышный звук. Кто-то всхлипывал.
отставал. Они направлялись к выходу из больницы.
руку и вышел на улицу.
направлению к 1-й Авеню, ловят такси. В тысячный раз за этот день он
вытащил изо рта сигару и рассмотрел ее изжеванный конец. Хватит. Сегодня
он неплохо потрудился и заслужил новую. Гатц зашвырнул окурок в кусты,
прямо рядом с табличкой "Не сорить!", покопался в кармане и достал
сигару. Осторожно стянул целлофан, затем со скрупулезностью ювелира
изучил бумагу, в которую был завернут табак, остался доволен формой и
оценил по достоинству аромат.
Глава 14
оживали в памяти страшные мгновения на лестнице, битва с "отцом", нож,
пронзающий его истлевшую плоть. Вновь и вновь перебирала она свои
воспоминания, сомневаясь, надеясь и в конце концов признавая, что
объяснение может быть только одно. Непросто заставить мозг поверить в
невероятное - чтобы, окончательно измучившись, прийти к совершенно
нелогичному выводу, порождающему еще больший ужас Она лежала в кровати
Майкла, натянув до подбородка одеяло Справа, на тумбочке, стояло
множество баночек и пузырьков со всевозможными прописанными ей
лекарствами. Многие из них были уже наполовину пустыми. Элисон сжимала в
кулаке распятие. Из проигрывателя лилась мягкая музыка.
накрытый салфеткой. Под ней оказалась чашка дымящегося куриного бульона,
два кусочка подогретого хлеба и маленький медный чайник.
без тени улыбки.
и нервно крутил его в руках.
Я позвонила в агентство, сказала, чтобы в ближайшее время они на тебя не
рассчитывали, и попросила выслать все чеки, по которым тебе задолжали.
отсюда, но тогда было бы нельзя сказать все то, что ты им наговорила.
ее сейчас волновала работа.
обратно на тумбочку.
пузырька.
распятие и взяла таблетки, которые с отвращением забросила в рот. Опять
лекарство. Казалось, за последнюю неделю она смела все таблетки с лица
земли. Но их не становилось меньше. Элисон поморщилась, глотая капсулы.
И снова сжимала рукой распятие.
собачья"? Так вот именно это ты и сказала.
вслушиваясь в напряженную тишину, повисшую в комнате.
выходные.
воодушевления.
что-нибудь вкусненькое, намешаем море грога с ромом. - Он выжидательно
улыбался. Взгляд Элисон не выражал ничего.
за руку.
спальни. Достал из стенного шкафа пальто и книги, протянул их Дженнифер.
приятных.