организации, которая уговорила вас заняться контрабандой. Вооружить
американских дикарей самострельными винтовками.
Олифант. - Они существуют - официально - для изучения международных торговых
отношений. Пошлины, инвестиции и все такое прочее. Боюсь, однако, что их
амбиции несколько выходят за рамки официальных полномочий.
расценены как нелегальная попытка вооружить врагов нации, с которой Британия
официально не находится в состоянии войны.
недоверием и даже неодобрением к...
- Олифант замолк и снова оглядел гостиную. - Вот только заниматься ей должны
соответствующие службы, а не добровольцы-энтузиасты с преувеличенными
представлениями о своей роли в международной политике.
Мэллори взглядом, но промолчал.
Олифант подался вперед, поставил локти на колени и чуть сощурился. - И не
допускает, мистер Мэллори, чтобы иностранные агенты выпускали им кишки - да
еще в самом сердце Лондона. Как ни печально, сэр, но и вы попали в
аналогичное положение. Комиссия по свободной торговле не будет вам более
помогать, сколь бы успешно ни выполняли вы их задания в прошлом. Вас даже не
известили, что вашей жизни угрожает опасность. Или я не прав, сэр?
было давно.
Техаса, где он втайне вооружал племя команчей винтовками, поставленными
вашей Комиссией. В ночь, когда убили Радвика, некто совершил покушение на
жизнь бывшего президента Техаса. Президент Хьюстон чудом спасся, буквально
чудом. Его секретарь, британский гражданин, был зверски зарезан. Убийца все
еще разгуливает на свободе.
составляет тайны для несчастных техасцев, которые регулярно извлекают
британские пули из трупов своих товарищей.
Мэллори с трудом сдерживал закипающую ярость. - Если бы не оружие, они не
стали бы нам помогать. Без помощи шайенов прокопались бы там многие годы...
техасского рейнджера. Или нашу прессу.
сожалею о нашей с вами беседе. Я плохо понимаю, почему вы относитесь к
Комиссии с таким предубеждением.
чтобы предупредить вас, доктор Мэллори, а не за информацией. Это я говорил
слишком открыто - по необходимости, поскольку топорная работа Комиссии
поставила вас в опасное положение, сэр.
благодарен вам за это. - Он на секунду задумался. - Но при чем тут
Географическое общество, мистер Олифант? Оно-то здесь каким боком?
безо всякого ущерба для науки, - улыбнулся Олифант. - Географическое
общество давно уже является важным источником разведывательных данных.
Составление карт, морские маршруты...
среагировал Мэллори. - Хотя они тоже рыщут в плащах и с кинжалами там, где
не надо.
паузы.
любителей Комиссии убивают.
выглядела такой уж безосновательной. Внезапная смерть Радвика, его соперника
и самого сильного научного противника, всегда казалась ему слишком уж
удачным подарком судьбы.
Одет в широкополую шляпу и длинный светлый плащ.
тыква, Мэллори тронул свою голову, - и стилетом в кармане?
замешательство доставляла ему искреннее удовольствие.
сассексский акцент. - В Эпсоме. На удивление мерзкий тип.
Однако следует заметить, что этот человек вряд ли охотился за мной. С ним
была девица - уличная девица - и некая леди, с которой эти двое обращались
до крайности грубо...
Упомянутая мною леди принадлежит к высшим кругам.
как джентльмену. Однако нападение с ножом - уголовное преступление, и весьма
серьезное. Вы обратились в полицию?
Олифанта, - и все по той же причине. Я боялся скомпрометировать леди.
задумано, чтобы ваша смерть выглядела как результат заурядной драки на
скачках. Нечто подобное было проделано с Радвиком - который умер, как вы
помните, в крысином притоне.
прошло, в голосе Олифанта появилась прежняя легкость. - Но, с другой
стороны, есть немало женщин, похожих на леди Аду, ведь наша королева
вычислительных машин является также и королевой моды. Тысячи женщин следуют
ее вкусам.
заседаниях Королевского общества. Я присутствовал на ее лекции по машинной
математике. Я не мог ошибиться.
достал и раскрыл самописку.
фактов - по возможности точно описал мучителей Ады и все сопутствующие
обстоятельства, однако тактично умолчал о деревянном ящике с французскими
перфокартами из камфорированной целлюлозы. Он считал это частным делом двух
лиц: леди попросила джентльмена сохранить принадлежащий ей предмет,
джентльмен согласился - и теперь обязан свято выполнять свое обещание.
Деревянный ящик с карточками, тщательно завернутый в белый мешочек для
образцов, лежал среди окаменелых ископаемых в одном из личных шкафов Мэллори
в Музее практической геологии, ожидая дальнейшего развития событий.
Мэллори, официант принес ему хакл-бафф; Олифант предпочел розовый джин.
- В Центральном статистическом бюро хранятся обширные досье на преступников
- антропометрические замеры, машинные портреты и тому подобное. Вполне
возможно, что вы сумеете опознать напавшего на вас человека и его сообщницу.
весьма тактичны.
возмутился Мэллори. - Что люди скажут?
каком-нибудь закоулке со вспоротым животом. Двое известных ученых, двое
специалистов по динозаврам, два загадочных убийства. Пресса будет в полном
экстазе.
его опознать - все и прояснится. Конечно же, - негромко вздохнул Олифант, -
в масштабах Империи обсуждаемая нами история выеденного яйца не стоит. И все
же я отметил бы, что неизвестные злоумышленники имеют в своем распоряжении