АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Сражение у стен последней твердыни сошло на нет, как будто до сей минуты поддерживалось той же магической силой, которая держала взаперти крепостные ворота. Солдаты враждующих армий, точно потеряв всякий интерес к еще недавно заклятым врагам, устало брели по полю, оказывая помощь раненым или же просто возвращаясь в свои лагеря.
- Отрадно видеть столь сладостную картину нежного братания, - не преминул съязвить саркастичный напарник. - Добрый вечер, сэр Мордред, давно не виделись. Как дела? Как вам нравится погода?
- Благодарю тебя, Рейнар, - едва шевеля губами, проговорил сын Морганы. - Надеюсь, у тебя все так же хорошо, как и у меня.
Годвин, подошедший вместе с Рейнаром, с нескрываемым удивлением следил за этой чудесной сценой. Пребывание под, как выразился Лис, туловом не прошло для него даром. Очевидно, тело изрядно кровоточило, и вид у юноши был такой, словно только что он вылез из кровавой ванны.
- Господи, Годвин, - я покачал головой, - видел бы ты себя со стороны!
- Но сэр, - жалобно глядя на меня, произнес оруженосец, - несчастный зашел вам за спину и уже занес секиру для удара. Я был вынужден... А он упал... Мы чуть не свалились в ров... Очень тяжелый...
- Иди в лагерь, переоденься. Да передай своей подопечной, что за ней должок.
- Слушаюсь, милорд, - поклонился Годвин и, прихрамывая, побрел вниз с холма.
- Славный паренек, - пробормотал Мордред. - Лицо знакомое. Не могу вспомнить, где видел.
- Ладно, джентльмены, мне, конечно, шо тому петуху - прокукарекал, солнце хоть и не вставай. Но там кто-то, по-моему, звал лордов Камелота. Пора собраться за Круглым Столом и раскурить труп кумира.
- Трубку мира, - машинально поправил я.
- Ой, да шо найдете, то и раскурите! Вы, главное, идите, а то народ набежит, ни стола, ни курева не останется.
- Ты прав, - не сговариваясь, кивнули мы и, поддерживая друг друга, побрели к воротам.
- Я тебя здесь подожду, - вслед мне крикнул Сережа. И добавил по закрытой связи: - "Соберу пару десятков оркнейцев покрепче и подожду. Опять же посмотрю, как бы чего не случилось".
Идти до ворот было недалеко. Переступая через скорченные тела, мы брели, тихо переговариваясь, точно старые приятели, встретившиеся после долгой разлуки. В сущности, так оно и было. Вплоть до злосчастной истории с Гвиневерой, мятежом и этим чертовым пророчеством. Теперь же, разведенные по разные стороны баррикады неумолимой логикой событий, мы радовались краткому мигу вневременья, чтобы как-то обмануть эту логику, показать друг другу, что память о совместных боях и веселых пиршествах еще жива в наших сердцах.
- Входите, лорды!
Зычный голос, доносившийся из-за распахнутой створки ворот, казался мне подозрительно знакомым, и я поспешил обогнуть ее, чтобы разглядеть того, кто был выбран провидением служить распорядителем в сегодняшнем собрании. Длинное белое одеяние, длинная, хотя и не совсем седая, скорее пегая борода и такие же волосы, перехваченные на лбу золотым обручем, украшенным чистейшей воды изумрудом, посох, неизменный спутник пастыря и странника... Мерлин?
Пожалуй, нет. Хотя прежде мне как-то не доводилось встречаться с королевским магом. Он предпочитал жить уединенно, вдали от двора, приходя лишь тогда, когда считал это нужным. Случаю было угодно, чтобы мы ни разу не столкнулись в прошлую нашу с Лисом командировку. Но, по моим сведениям, Мерлин, бывший братом Утера, насчитывал сейчас от роду под сто лет. Человек, стоявший в воротах, - лет на пятьдесят, пожалуй, меньше. Конечно, имелась вечно юная Моргана, однако с ней все было понятно, она упорно не желала расставаться даже с каплей своей девичьей красы. Насколько мне было известно, Мерлин подобным нарциссизмом не страдал. Впрочем, кто их, магов, знает?
Мы подошли поближе. Магическое зарево исчезло, и освещение стало довольно скудным - несколько факелов, воткнутых в держаки на створках крепостных ворот, и все. Я вгляделся в стоявшего под аркой человека... Ка-ран-ток?! Попытки навести резкость ничего не дали. Или все же помолодевший Мерлин? Или Каранток? Невзирая на все мое боевое искусство, некоторые удары все-таки приходились по шлему, однако я и подумать не мог, что они окажут на мозг такое фатальное воздействие. Сомнения мои рассеял негодующий возглас, раздавшийся за спиной:
- Я не войду в Камелот через ворота, в которых стоит этот еретик! - громогласно вещал преосвященный Эмерик, понятное дело, не входивший в число лордов, зато значившийся в статье "родственники покойного и другие официальные лица, обязанные присутствовать при оглашении завещания".
- Ваше преосвященство, - донесся почтительный голос сэра Мерриота, - но вам следует быть в зале.
- Я уже сказал, я не войду в эти ворота!
- Быть может, тогда вы позволите проводить вас через Охотничий выезд?
Позади меня воцарилось молчание.
- Хорошо. Я пойду с вами. Хотя сие и унизительно для примаса Британии. Однако я не позволю торжествовать этому нечестивцу!
"Вот только религиозных споров нам здесь и не хватало", - с тоской подумал я.
В зале Круглого Стола уже начинали собираться лорды Камелота и "наблюдатели" в лице Морганы, святого и вышеуказанного преосвященного Эмерика, в гневном молчании метавшего молнии на мерлинообразного Карантока. Борс с родственниками уже был здесь, чем я не преминул воспользоваться, шепнув гиганту, что вначале следует дать мошеннику возможность огласить фальшивку, чтобы затем настоящим пророчеством Мерлина вдребезги развалить всю хитроумную авантюру.
Следом вошли Магэран с Сабрейном, и тут же на канале связи возник Лис.
- "Капитан, тут к тебе движется команда во главе с Ллевелином из шести рыцарских рыл. На месте вашего билетера я бы, пожалуй, повнимательнее проверил у них входные билеты. По-моему, вас тривиально дурят".
- "Вот сейчас этим и займемся", - обнадежил я своего товарища.
- "Да, кстати, старина Ланей к вам еще не приполз?"
- "Нет, а что?"
- "Да я тут умишком пощелкал, и вот какая странная мысль вдруг появилась. Ллевелин четко уверен, что раздал свои шпаргалки в надежные руки. Про Магэрана с Сабрейном он ничего не знает, Мордреда можно обозвать вражиной и самозванцем. Кстати, тут и нашим коллегам можно припомнить службу у Мордреда, заявив, что на самом деле они, должно быть, Гвинни где-то прикопали и все время были шпионами сам знаешь кого. Ллевелин на такие штуки большой мастер. Но ни к селу ни к городу остается Ланей, которого трудно заподозрить в нежных чувствах к инфанту Мордреду. А стало быть, по всему выходит, шо наш Озерный соратник не должен добраться до Круглого Стола. И если он не сложил голову в нынешней битве, на что я, полагаю, наш пастырь белых медведей сильно надеялся, то, вероятно, на пути его ожидает неприятная встреча и короткий, но весьма содержательный разговор. Так что если ты не возражаешь, я немного смещусь к Охотничьему выезду, ну и там проведу старину Ланей, шоб не дай бы шо".
- "Действуй", - напутствовал я его.
- "Уже", - констатировал Лис.
При этих словах в залу с видом победителя вошел Ллевелин в окружении знатных лордов обоих королевств, находившихся под его рукой. Похоже, за преданность вождю герцог решил расплатиться с ними контрамарками на сегодняшнее шоу. Он обвел взглядом зал и, поприветствовав собравшихся, остановил глаза на рыцаре серебряной совы и его оруженосце:
- Сэр Магэран? Что вы здесь делаете?
- Я пришел исполнить свой долг.
В голове Стража Севера защелкал быстродействующий компьютер, обсчитывая неожиданную закавыку.
- Хорошо, тогда что здесь делает ваш оруженосец? Разве вы не знаете, что находиться у Круглого Стола позволено только рыцарям?
- Прошу прощения, что не сказал вам раньше, милорд, - склонил голову сэр Магэран, - однако за отвагу, кою этот господин явил, защищая нашу королеву, леди Гвиневера велела мне посвятить его в рыцарское достоинство. Так что хотя герольды еще не начертали фигуры его герба и не огласили во всеуслышание его имя как имя рыцаря, он является рыцарем щита, посвященным по малому обряду на поле боя.
- Оставьте ваши споры, господа. - Каранток, по-прежнему продолжавший вещать своим голосом, но с абсолютно чужими интонациями, стукнул посохом о каменные плиты пола. - Вы не затем сюда собрались. Где пророчество?
При этих словах факелы, освещавшие залу, вспыхнули ярче, словно кто-то подкрутил волшебный реостат в осветительных приборах. Преосвященный Эмерик бросил на говорившего недобрый взгляд, но промолчал.
- Вы правы, - склонил голову Ллевелин, кладя на дубовую столешницу напротив своего места часть пергамента.
Все остальные последовали за ним, и спустя считанные секунды на Круглом Столе красовалось целых пятнадцать фрагментов заветного текста.
- Та-ак! - громыхнул, не в силах больше сдерживаться, Борс, опуская на столешницу молотообразные кулаки. - Господь не сподобил меня умению хорошо считать, но даже я вижу, что пергаментов здесь слишком много!
- "Лис", - я вызвал напарника, - "Ланселота еще не видно? А то здесь обстановка начинает накаляться. Борс все-таки не удержался".
- "Не, не было. Группа встречающих, точнее, с нашей две группы, имеет место быть, а Ланселота где-то носит. Может, его действительно того? Он что-то рассказывал перед боем, что это будет его последняя драка, сюда он больше не ездец, пришел ему гаплык. Знаешь, пошлю-ка я в его лагерь разузнать, как здоровье шефа".
Каранток, покинув свое место и хмуря кустистые брови, подошел к столу.
- В пророчестве было всего лишь двенадцать частей, - мрачно отрезал он. - Здесь же пятнадцать. Какие из них лишние?
- Ллевелин, - негромким проникновенным голосом проворковала вечно юная фея Моргана, - неужели ты думаешь столь неловкой ложью ввести в заблуждение магов?
- Я не умею лгать так тонко, как вы, сударыня, - гордо глядя на сестру, произнес Страж Севера, - и поэтому предпочитаю не делать этого вовсе.
- "Но из правил бывают исключения", - бойко вставил Лис. - "Кстати, Капитан, народ говорит, что при команде "стоп" Ланселот еще был жив. Впрочем, черт его знает, у него и у Борса гербы похожие, в темноте могли и перепутать".
- Джентльмены, - примирительно сказал стоявший рядом с Мордредом сэр Мерриот, также имевший именное место около Стола, - давайте сложим пророчество и посмотрим, что получится. Таким образом, сразу станет ясно, чьи части предсказания лишние.
- Что ж, - Каранток поднял бровь и насмешливо поглядел на Ллевелина, - пожалуй, мы так и сделаем. Быть может, это действительно многое прояснит. Милорд герцог, вы не поможете мне собрать этот пергамент?
- С моим почтением. - Ллевелин уважительно склонил голову.
Они склонились над столом, пытаясь сложить воедино пятнадцать явленных кусков.
- Вы хорошо знаете коелбрен, - похвалил Стража Севера валлийский святой.
- Благодарю вас, - вновь поклонился герцог.
- Ах ну да! Как я мог забыть? Вы же до девяти лет жили у Мерлина.
Страж Севера настороженно поглядел на святого, но тот, похоже, не слишком озабоченный тем, что походя открыл чужой секрет, начал читать, поочередно беря со стола полоски пергамента:
Утро черной измены
Вепрю Корнубии сердце сожжет.
Златой дракон защитит алого
У северной стены стоящего.
Грозящий Северу, он защищает Юг.
Кровь Пендрагонов в нем воспрянет вновь,
Цвет Круглого Стола пребудет с ним,
Вражду забыв и распри меж собой.
Верный Медведю дракон золотой
Воронов злых сокрушит.
Новым вождем в Камелоте
Станет великий дракон.
- Вполне связное пророчество, - дочитав до конца, похвалил старец. - Я бы даже сказал, довольно поэтическое. Моргана, девочка моя, насколько я понимаю, утро черной измены - это ты. Вепрь Корнубии - это Артур. Ну а золотой дракон, стоящий у северной стены и объединяющий цвет рыцарства у Круглого Стола и, конечно, новый Пендрагон, - это герцог Ллевелин. Разве я не прав, дружок?
- "Нет, ну каков подлец!" - раздался на канале связи возмущенный голос Сергея.
- "Кто, Ллевелин?"
- "Да при чем тут Ллевелин? С ним давно уже все ясно! Каранток, забодай его улитка. Мы ж его после Камланка как уважаемого человека просили - проч-ти. А шо он? Понты корявые: бесовское письмо, ля-ля, фа-фа! А сам-то, сам-то! Шпарит, точно наизусть".
- "Понимаешь", - начал я, вглядываясь в святого, - "по-моему, здесь все не так просто. По-моему, это не совсем Каранток, или совсем не Каранток, не знаю, как сказать. Это и Каранток, и Мерлин в одном лице".
- "Шо, раздвоение личности?" - ужаснулся Лис. - "Довели-таки святого до Кондратия!"
- "Вернее будет, это не раздвоение, а удвоение. Хотя как такое может быть, лично мне не понятно".
- Да, - хмуро глядя на Карантока, величающего могущественнейшего из лордов Севера ласково и снисходительно "дружком", проговорил Ллевелин. - В моих жилах действительно течет кровь Пендрагонов. И нет больше смысла скрывать это. - Он вытащил из кошеля и положил на стол знакомый уже нам свиток с печатью Утера.
- Подделка! - крикнула Моргана, бросаясь к столу и хватая пергамент. - Подделка, как и все, что ты здесь показываешь и еще собираешься показать.
- Нет, - Каранток покачал головой, - это не подделка - рука Утера и его печать.
- Да, но, - фея быстро пробежала глазами текст письма приказа, - здесь ни слова не сказано о том, что Ллевелин сын Утера.
- Он действительно его сын, - примиряюще произнес святой, неотличимо похожий в этот миг на Мерлина. Впрочем, Моргана, вероятно, и видела перед собой лишь только своего учителя, иначе чем объяснить то, что она безропотно отдала валлийцу право распоряжаться за Круглым Столом. - В нем действительно течет кровь Пендрагонов, - повторил Каранток. - Ваш отец Утер не отличался строгостью в вопросах любви. Тебе, как никому, это известно. Хотя, - он усмехнулся, - в нашем роду такое поведение в порядке вещей. И если уж ты говоришь о королевской крови, Ллевелин, то стоит ли забывать, что Мерлин, которого я здесь представляю, родной брат Утера, следовательно, старший в роду.
Все удивленно уставились на оратора. Похоже, кандидатура Мерлина на британский трон никем еще серьезно не рассматривалась.
- Но я не об этом, господа. И вы, моя прекрасная леди. Ибо вовсе не для того мы здесь собрались, чтобы соревноваться, чья кровь знатнее. А пророчество... Увы, Ллевелин, оно поддельное.
- Но я получил его от Артура! - поспешил возмутиться Страж Севера. - К тому же, неужели все эти достойные рыцари, - он обвел рукой тех, кто принес в зал собрания сочинение младшего сына Утера, - лжецы? Ведь если меня ты обвиняешь во лжи, то и они повинны в ней!
- Я тоже получил свою часть пророчества от Артура. И настаиваю, что оно истинно! - воскликнул Мордред.
- Пойди оно все прахом! - густо краснея, взревел сэр Борс, хлопая о столешницу свою часть. - Самозванец уже вполне показал себя! Так мало того, он смеет именовать нас лжецами! Торвальд, я так больше не могу!
Герцог метнул на меня ненавидящий взгляд, краем глаза замечая, как ложатся на столешницу части пророчества Богарта и Бана.
- Эта часть принадлежала сэру Персивалю, - произнес сэр Богарт.
- Эта - сэру Галахаду, - вторил ему сэр Бан.
- Милорд, - я поклонился герцогу, - вот эту часть по просьбе моего умирающего брата Гавейна вам передал Артур. Но вы отчего-то не захотели брать ее с собой в Камелот. Вы полагаете, что она и по сей день лежит в волшебной шкатулке посреди вашего шатра. Вот эту я получил от умирающего сэра Кэя на Камланнском поле. Эту взял из рук убитого Лионеля...
Дверь заскрипела.
- Прошу прощения, господа. - В залу вошел высокий голубоглазый юноша со светлыми волосами, разметавшимся по сброшенному за спину хаубергу.
- Констан?! - громогласный Борс резко повернулся к вошедшему. - Что с Ланселотом?
- Благодарю вас, милорд, он жив, хотя и дважды ранен. Но раны не слишком опасны.
- Почему же он не среди нас?
- Мой господин просил всех собравшихся простить его, ибо он не в силах более переступить порог этого замка. Сердце его разрывает проклятие короля Артура. Полный терзания за свои прошлые прегрешения и удрученный скорбью нашей доброй королевы, он решил присоединиться к преосвященному Эмерику в его благом строительстве нового монастыря неподалеку от Камланнского поля.
- "О! Будет кому дрова носить! А то Бэдивер погиб - строительство заглохло. Не, ну Костя, молодец, проскользнул ужом. Пока Ланселота ждали, на мальца никто внимания не обратил".
- Это верно, - подтвердил молчавший до сей поры примас Британии. - Еще вчера благородный Ланселот изъявил желание по окончании войны посвятить себя служению Господу.
- Можно подумать, что рыцарский подвиг - недостаточное служение Всевышнему, - косясь на преосвященного Эмерика, выпалил Борс. - А между прочим, чашу Грааля Господь повелел защищать не вам, долгополым, а нам. Устал Ланселот, расстроился... С кем не бывает! Ничего-о, передохнет, возьмет себя в руки, мы еще порубимся! - Он поднял в воздух кулак, точно грозя кому-то.
- Сэр Ланселот сказал, что воля его непреложна. А посему, даровав мне удар мечом, он велел идти сюда, чтобы передать вот это. - Констан подошел к столу, туда, где еще красовалась золотая надпись "Ланселот", и положил на нее полоску пергамента.
- Итого десять, - мрачно, как всегда, произнес сэр Богарт.
- Прошу прощения, - я вытащил последний из оставшихся у меня кусков, - одиннадцать. Эта часть принадлежала сэру Сагремору. Поскольку вы, ваша светлость, оказали мне высокое доверие, подсунув фальшивку от имени этого достойного рыцаря, я счел себя вправе взять на время и подлинник.
- Мерзавец, - тихо проговорил Ллевелин.
- Милорд, я готов принять ваш вызов, едва лишь мы выйдем из Камелота. Однако я верно служу тому, кому присягал, а потому недостоин столь звонкого титула. Оставляю его вам.
Ллевелин и его сторонники, очевидно, решили не дожидаться выхода из Камелота, чтобы устроить небольшое продолжение ночного боя прямо здесь, за Круглым Столом. Восемь человек во главе с Ллевелином схватились за оружие по одну сторону стола, мы шестеро - по другую. Один лишь Мордред, смерив взглядом враждующие партии, остался стоять, как стоял, сложив руки на груди. Я мысленно поблагодарил сэра Борра за идею прихватить Богарта и Бана. Шестеро против восьмерых - это совсем не то же, что четверо. Четырнадцать человек схватились за мечи у Круглого Стола, но вышел из ножен один лишь Катгабайл - великий меч Тюра.
Идиотская картина: тринадцать человек пытаются оторвать рукоятки своих мечей от ножен, и я с клинком наголо, как дурак с вымытой шеей. Постояв так с минуту, я пожал плечами и вернул клинок в прежнее положение.
- Не старайтесь, - покачал головой Каранток, - все равно у вас ничего не выйдет. Правда, Моргана?
- Правда, - фея недовольно поджала губы, - Мерлин.
- Однако все равно здесь только одиннадцать кусков, - оставляя оружие в покое, скептически хмыкнул Мерриот.
- Всему свое время, мой юный друг. Всему свое время. Все происходит в точно назначенный миг, ни мигом раньше, ни мигом позже. Теперь - продолжим.
Словно подслушав слова ведущего, в дверь бочком втиснулся молодой человек с перевязанной головой и левой рукой, висевшей плетью у тела.
- Господа, - нервно обозревая собравшихся, изрек вошедший. - Я очень извиняюсь, я оруженосец... Ой нет, я - рыцарь Кархейн. Сэр Кархейн, - запинаясь, проговорил наш доблестный приятель, похоже, на поле боя чувствующий себя куда как более спокойно, чем в этой зале. - Прошу простить, что я потревожил вас в этот час, - сгорая от смущения, выдавил он, - я тут принес... Мне велел принц Каранток. Он святой...
- Входи-входи, сэр Кархейн, - улыбаясь, позвал Мерлин-Каранток.
- Ой, ваше высочество, вы здесь!
- Вон твое место, - указал отец премудрости, и я невольно кинул взгляд туда, куда он указывал. На глазах золотая надпись "Лукан" растворялась, так, будто и не было, а на ее месте появлялась новая - "Кархейн".
- "Прямо крестный ход какой-то!" - не замедлил прокомментировать увиденное Лис. - "Оруженосцы прут нескончаемым потоком, по дороге становясь рыцарями Круглого Стола. Принимаю ставки! Кто следующий?"
- Вот, - измученно произнес новоиспеченный рыцарь Круглого Стола, выкладывая оставшийся двенадцатый кусок.
- "Блин! Сыскался-таки! Сыскался след Тарасов. Значит, Каранток, улепетывая от примаса, пергамент прихватил, а затем Кархейну вручил. Эх, Каранток, Каранток! Знал бы ты, сколько мы гектаров лопухов выкосили, сколько буераков-оврагов с Годвином, как с миноискателем, облазили! Не мог промаяковать, а еще святой называется!!
В этот момент на Круглом Столе свершилось небольшое, но вполне зримое чудо. Лишь только двенадцатая часть коснулась среза векового дуба, как все они, точно капли ртути, начали сползаться, светясь в полумраке зала.
- Вот видишь, Ллевелин, - улыбаясь, сказал Каранток, - чтобы сложить этот пергамент, не понадобилась твоя помощь. Ну что, Моргана, не желаешь ли прочесть?
Фея приняла сросшийся пергамент из рук великого мага и, зашептав над ним что-то едва слышное, начала делать пассы руками. Все заворожено следили за ней, один лишь архиепископ, поморщившись, отвернулся, чтобы не видеть богомерзкого колдовства.
- Умница, девочка, - похвалил ее Каранток, по-прежнему не спуская с лица насмешливой улыбки. - Одно заклинание сняла. Теперь второе.
Моргана провела рукой над пергаментом.
- Нет, не могу. Но мне известно, что там написано. Ты сам дал знать.
- Нехорошо, Моргана. Твои слова могут ввести в заблуждение кого угодно, но меня-то тебе не обмануть. Неужели же ты могла подумать, что, заперев мое тело в склепе на Авалоне, ты сможешь остановить Мерлина. И неужели же ты думаешь, что то, что ты смогла считать из моей памяти, есть истина. Ты действительно знаешь лишь то, что я дал тебе знать. Для того же, чтобы узнать, что написано в истинном пророчестве, нужно иметь ключ. Надеюсь, вы принесли его, сэр Торвальд?
Я опустил очи долу.
- Прошу прощения. Он был у меня, но...
- Но мой дорогой брат, - раздался за спиной нежный голосок Лендис, - разумно счел неосторожным брать его с собой в битву. Однако лишь только закончилось сражение, он тотчас послал за ним своего оруженосца. Прошу простить эту задержку. Я не могла явиться в столь высокое собрание, не одевшись соответственно, - из-за спины королевы Каледонии выглянул смущенный Годвин.
- "О, вот еще один оруженосец! Капитан, развей мои сомнения: куда я глядел, когда ты посвящал его в рыцари и где его большая миска за этим столом?"
- "Да не посвящал я его в рыцари!" - попытался откреститься я.
- "Ну-у, так нечестно! Всех посвящали, а его нет. Ты еще скажи, что он Лендис сюда привел, чтобы она, не дай боже, с дороги не сбилась. Или чтоб какой дурак в пути не обидел на свою голову".
- "А что, думаешь, ее уже и сопровождать не нужно?"
- "Да нет, что ты! Нужно, конечно. Необходимо заботиться о личном составе... здешних вооруженных сил. А то захочет с ней кто-нибудь по дороге познакомиться, и пойди отличи его от местных жаб".
- Что делает здесь эта мерзавка?! - вскипая на глазах, процедила Моргана.
- Я принесла ключ, тетя, - глядя на Моргану нежно, как кошка на мышь, промурлыкала Лендис. - Так что не менее вашего имею право находиться в этой зале. Поэтому извольте держать за зубами свой змеиный язык.
- Испепелю! - коротко заявила Моргана и поспешила претворить свою угрозу в жизнь.
- Глупости, тетя! - отчеканила Лендис, и две молнии, столкнувшись над Круглым Столом, переплелись и, взмыв к кровле, проделали в ней изрядную дыру.
Сквозь отверстие в кровле немедленно втиснулась голова виверны, недоуменно обведшая собравшихся взглядом и скрежещуще-недовольно каркнувшая, чтобы выразить свое несогласие с производимыми разрушениями.
- Девочки, не ссорьтесь. После того, что произошло в Кордуэле, я бы на вашем месте не стал баловаться с огнем.
- Мы еще встретимся вне этих стен, - поприветствовала соперницу ученица Мерлина.
- Конечно, дорогая тетя.
- Прошу прощения, господа. Сэр Торвальд, если я вам больше не нужен, позвольте уйти, - поклонился Годвин.
- Нет-нет, мой мальчик, - подходя к нему, произнес Мерлин. - Останься. То, что здесь происходит, касается и тебя. Спасибо, что принесла книгу, Лендис. - Он принял из рук королевы Каледонии знакомый нам фолиант и, подойдя к столу, вложил в него пергамент. - Только здесь можно снять второе заклятие. Ты знала об этом?
- Да, великий Мерлин, - кивнула Лендис.
- Умница. - Он сделал над книгой несколько пассов руками и вынул из нее пергамент, покрытый несколько иными письменами, чем прежде. - Итак, вот оно, истинное пророчество. - Он начал читать зычным, хорошо поставленным голосом:
Когда великие начнут спасать оружьем честь, - гласила первая строка.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27
|
|