read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Один из лифтов спустился вниз, и двери раскрылись.
Джек и Ребекка вошли в кабину.
Джек крикнул швейцару:
- Принесите контрольный ключ! Господи, хорошо бы он нам не понадобился!
Было ясно, что ключ им понадобится лишь в том случае, если в квартире им не откроют.
Двери лифта сомкнулись.
Из внутреннего кармана плаща Джек вынул револьвер.
Ребекка тоже достала свой пистолет.
Светящееся табло в лифте показывало, что они уже на третьем этаже.
Глядя на "смит и вессон", Джек неуверенно произнес:
- Доминику Карамацца оружие не помогло.
Четвертый этаж.
Ребекка постаралась приободрить его:
- Сейчас оно нам не понадобится. Мы приехали раньше Лавелля.
Но Джек не слышал в ее голосе обычной уверенности. И знал почему: дорога к Джэмисонам заняла слишком много времени. Мало шансов на то, что они опередят Лавелля.
Шестой этаж.
- Черт! Почему лифты в этом доме так медленно ходят? - чуть не закричал Джек.
Седьмой этаж.
Восьмой.
Девятый.
- Быстрее, дьявол тебя забери! - скомандовал он лифту, будто надеялся, что машина выполнит его требование.
Десятый этаж.
Одиннадцатый.
Дверцы лифта расползлись в стороны, и Джек выскочил на лестничную площадку.
Ребекка была рядом.
Холл одиннадцатого этажа выглядел таким привычно тихим, что у Джека затеплилась надежда.
Господи! Ну пожалуйста, Господи!
На этом этаже было всего семь квартир. Джэмисоны занимали одну из двух ближайших.
Джек подошел к двери и встал с одной стороны. Правую руку с зажатым револьвером он прижал к плечу, на уровне своего лица. Дуло было направлено вверх, но это сейчас.
Ребекка с другой стороны двери стояла в такой же позе.
Только бы они были живы! Только бы были живы!
Пожалуйста!
Его глаза встретились с глазами Ребекки. Она кивнула. Готовы.
Джек постучал в дверь.

7
Лежа на кровати в темной спальне, Лавелль громко и часто дышал, словно животное.
Руки его, прижатые к бокам, с сомкнутыми пальцами, оставались неподвижными, но временами вдруг начинали дергаться, резко ударяя по воздуху, или впивались в простыню. Время от времени тело его содрогалось в конвульсиях, как от сильного разряда электрического тока, и как бы взмывало вверх. Затем обрушивалось на кровать с такой силой, что пружины матраца возмущенно скрипели.
Сам Лавелль не замечал этих конвульсий - он был в глубоком трансе.
Глядя вверх широко раскрытыми глазами, почти не моргая, видел он совсем не то, что было у него перед глазами. Не потолок спальни. Его взор был далеко отсюда, в другой части города, и все, что там происходило, он видел глазами маленьких тварей-убийц, будучи связан с ними чувственными контактами.
Вот он зашипел.
Застонал.
Заскрежетал зубами.
Выгнулся дугой, содрогнулся.
Снова замер на кровати.
Потом судорожно вцепился в простыню.
Он шипел так сильно, что вокруг него веером разлетались капельки слюны.
Вдруг какой-то импульс скрутил его ноги, пятки бешено заколотили по матрацу.
Он глухо зарычал.
Некоторое время снова лежал неподвижно. Затем задышал громко, принюхался, опять зашипел.
До него донесся запах девочки. Пенни Доусон, прекрасный запах - сладкий, свежий, нежный.
Он хотел ее.

8
Фэй открыла дверь, увидела револьвер Джека, осторожно посмотрела на него и сказала:
- Господи, а это зачем? Ты знаешь, как я ненавижу пистолеты. Сейчас же убери его.
По тому, как она отступила в сторону, чтобы впустить их в квартиру, Джек понял, что они успели, с детьми все в порядке. Он вздохнул с явным облегчением, но все же спросил:
- Где Пенни? Где Дэйви? С ними все в порядке?
Фэй посмотрела на Ребекку, и на ее лице появилась улыбка. Но тут до нее дошел смысл сказанного Джеком, и она нахмурилась.
- В порядке? Конечно, все в полном порядке. С ними все просто прекрасно. Может, у меня и нет своих детей, но я прекрасно знаю, как о них заботиться. Неужели ты думаешь, что я позволю, чтобы что-то произошло с этими маленькими обезьянками? Джек, я не...
Не обращая внимания на водопад слов, Джек нервно спросил:
- Кто-нибудь следил за вами по дороге из школы?
- К чему все эти пустые предостережения? - требовательным тоном спросила Фэй.
- Они не пустые. Я считал, что объяснил все достаточно ясно.
Кто-нибудь пытался следить за вами? Ты проверялась, как я велел тебе, Фэй?
- Конечно, конечно, конечно. Я проверялась. Никто не пытался за нами увязаться. И я не думаю...
Они прошли из прихожей в гостиную. Джек огляделся и не увидел детей.
- Фэй, черт подери, где же они?
- Ради Бога, не говори со мной подобным тоном. Что это ты...
- Фэй, черт подери!
Она отшатнулась от него.
- Они в комнате для гостей, с Кэйтом, - с волнением в голосе объяснила она. - Я уложила их в четверть десятого, как и положено. Мы думали, что они уже заснули, но вдруг раздался крик Пенни...
- Крик?
- Она сказала, что в комнате крысы. Но у нас в квартире не может быть никаких...
Крысы!
Джек рванулся через гостиную, пробежал по небольшому коридору и влетел в спальню для гостей.
Настольные лампы, торшер в углу и верхний свет были включены.
Пенни и Дэйви стояли рядом у одной из кроватей, все еще в пижамах.
Увидев Джека, они радостно закричали:
- Папа! Папа!
Подбежали и обняли его.
Джек был настолько взволнован тем, что нашел детей живыми и невредимыми, настолько благодарен за это судьбе, что у него перехватило дыхание. Он просто сжал детей в объятиях.
Хотя вся комната была залита светом, Кэйт Джэмисон держал в руке электрический фонарик, направляя луч света в темноту за решетку вентиляционного отверстия. Он обернулся к Джеку, сильно хмурясь, и сказал:
- Там творится что-то непонятное. Я...
Пенни, уцепившись за Джека, сказала:
- Это гоблины! Они идут, папа! Они хотят расправиться со мной и Дэйви!
Не позволяй им этого, не позволяй! Я чувствовала их появление, боялась, очень боялась, а теперь они уже совсем близко!
Слова у нее цеплялись друг за друга, и было трудно разобрать, что она говорит. И тут девочка разрыдалась.
Джек еще крепче прижал ее к себе, гладил по волосам, успокаивал:
- Ну, все, все, перестань!
Из гостиной появились Фэй и Ребекка. Ребекка держалась со свойственным ей хладнокровием и деловитостью. Она прошла к шкафу и стала вынимать оттуда одежду детей.
Фэй снова заговорила:
- Сначала Пенни закричала, что в комнате крысы. Затем она понесла что-то про каких-то гоблинов. Почти в истерике. Я постаралась объяснить, что это был только ночной кошмар.
- Это не был ночной кошмар! - закричала Пенни.
- Конечно, был.
Пенни быстро стала рассказывать:
- Они следили за мной весь день. А вчера ночью один из них был в нашей комнате, папа. И сегодня в школьном подвале целая куча этих тварей... Это они испортили завтрак Дэйви! И мои книги тоже. Я не знаю, что им нужно от нас, но они охотятся за нами, и они - настоящие гоблины! Настоящие, я клянусь!
Джек ответил:
- Хорошо. Про это ты расскажешь мне подробнее, но немного погодя. А теперь нужно убираться отсюда.
Подошла Ребекка с одеждой. Джек сказал:
- Одевайтесь. Не снимайте пижамы, надевайте верхние вещи прямо на них.
Фэй попыталась вмешаться.
- Господи, что за...
Джек решительно заявил:
- Нам надо как можно быстрее увести детей отсюда. Как можно быстрее!
- Ты говоришь так, будто действительно веришь в эту сказку про гоблинов, - сказала ошарашенная Фэй.
- Я не верю в гоблинов, но крысы у нас, оказывается, действительно есть, - задумчиво проговорил Кэйт.
Фэй обиженно запротестовала:
- Нет, нет, нет! У нас просто не может быть крыс. В таком доме!
- Они в вентиляционной системе, - пояснил Кэйт, - я сам их слышал.
Вот почему я копался там с фонариком, когда ты влетел сюда, Джек.
- Тсс, - сказала Ребекка, - слушайте!
Дети быстро натягивали на себя одежду. Все замолчали.
Сперва Джек ничего не слышал. Затем уловил странный шипяще-скрипяще-бормочущий голос.
Черт, это не могли быть крысы!
В стене что-то заскреблось. Они услышали царапающий звук, затем отчетливое постукивание, поскрипывание, глухие удары...
- О Господи! - испуганно выдохнула Фэй.
Джек взял у Кэйта фонарик, подошел к шкафу и направил луч света на решетку. Но за решеткой царила темнота.
Еще глухой удар в стену.
Опять шипение и урчание.
Джек почувствовал, как по спине у него поползли мурашки.
Неожиданно из-за решетки раздался хриплый, абсолютно нечеловеческий, угрожающий голос:
- Пенни? Дэйви? Пенни?
Фэй истерично вскрикнула и отпрянула назад.
Даже Кэйт, высокий и крепкий мужчина, побледнел и попятился от решетки.
- Что за чертовщина?
Джек спросил у Фэй:
- Где куртки и ботинки детей? Перчатки?
- А... а... в кухне. С-сушатся.
- Принеси все сюда.
Фэй кивнула, но не двинулась с места.
Джек положил руку ей на плечо.
- Возьми их куртки, ботинки, перчатки. Встретимся у входной двери.
Она никак не могла оторвать взгляд от решетки. Джек встряхнул ее.
- Фэй! Поторопись!
Она отскочила в сторону, как будто Джек ударил ее по лицу, развернулась и выбежала из спальни.
Пенни, уже почти одетая, держалась молодцом и, хотя была напугана, не подавала виду. Дэйви сидел на краешке кровати, стараясь не плакать, но все равно плакал, размазывая слезы по лицу. Он, как бы извиняясь, смотрел на Пенни, пытаясь подражать ей. Его ноги свешивались с кровати, и Ребекка торопливо завязывала ему шнурки.
Из-за решетки опять послышалось:
- Дэйви? Пенни?
- Джек, ради Бога, что же здесь все-таки происходит? - нервно спросил Кэйт.
Не отвечая, поскольку времени на разъяснения не было, Джек снова направил луч фонарика в темноту за решеткой и заметил там какое-то мимолетное движение. Что-то серебристое. Оно горело, как белый огонь, затем мигнуло и исчезло. На его месте возникло что-то темное, навалилось на решетку, как бы стараясь выдавить ее, но, почувствовав ее прочность, исчезло. Джек не успел рассмотреть существо, чтобы составить о нем хотя бы общее представление.
Кэйт кивнул головой вверх.
- Джек! Винт решетки!
Джек уже успел это заметить: винт вращался, медленно выходя за край решетки. Существо в вентиляционной трубе поворачивало винт, постепенно ослабляя решетку.
Работая, оно что-то бормотало, шипело и ворчало.
Джек, стараясь придать голосу уверенный тон, сказал:
- Пошли! Давайте, давайте! Надо быстро убираться отсюда.
Винт упал на пол. Решетка повисла на втором - теперь уже единственном - винте.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.