read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Рэй взглянул на счетчик.
- Семнадцать миль, - сказал он и съехал на обочину. - Довольно да-
леко.
- Но может...
- Нет, если бы нам было суждено схватить их, они давно были бы в
наших руках. Нужно вернуться для встречи с другими. Джон тыльной сто-
роной ладони ударил по приборной доске.
- Они где-то свернули, - сказал он. - Все это чертово колесо! Не
везло с самого начала, Рэй. Этот умник и девчонка. Никак не поймаем
их.
- По-моему, они наши, - сказал Рэй и взял радиотелефон. Он вытащил
антенну, выставил ее из окна. - Через полчаса оцепим весь район. Спо-
рю, не успеем мы обойти и десяток домов, как кто-нибудь из здешних уз-
нает грузовик. Темно-зеленый, конца шестидесятых "Интернейшнл харвес-
тер", спереди скребок для чистки снега, деревянные стойки вокруг ку-
зовной платформы для высоких грузов. Думаю, поймаем их до темноты.
Через секунду он уже разговаривал с Элом Стейновицем, который приб-
лижался к мотелю "Грезы". Эл по очереди спрашивал агентов. Брюс Кук
запомнил фермерский грузовик еще в городе. О'Джей тоже. Он стоял перед
"Эй энд Пи".
Эл послал их назад в город. Через полчаса стало известно, что гру-
зовик, который почти наверняка остановился и подхватил двух беглецов,
принадлежал Ирвингу Мэндерсу, РФД-5, Бейлингсроуд, Гастингс Глен,
Нью-Йорк.
Часы показывали чуть больше двенадцати тридцати.
* * *
Еда была очень вкусной. Чарли с лошадиным аппетитом поглотила три
порции курицы с подливкой, две еще горячие лепешки, изготовленные Нор-
мой Мэндерс, тарелку салата и три огурца домашнего консервирования.
Закончили они кусками яблочного пирога с ломтиками сыра. Ирв сказал,
что "яблочный пирог без кусочка сыра все равно что поцелуй без объ-
ятий". За это жена ласково ткнула его локтем в бок. Ирв закатил глаза,
а Чарли рассмеялась.
У Энди разыгрался такой аппетит) что он сам удивился. Чарли рыгнула
и виновато прикрыла рот рукой. Ирв улыбнулся ей:
- Снаружи места больше, чем внутри, кнопка.
- Если я съем еще что-нибудь, то лопну, - ответила Чарли. - Именно
так моя мама когда-то... то есть именно так она всегда говорит. Энди
устало улыбнулся.
- Норма, - сказал Ирв, вставая, - почему бы вам с Бобби не пойти и
не покормить цыплят?
- На столе еще кавардак, - сказала Норма.
- Я уберу, - ответил Ирв. - Надо поговорить с Фрэнком.
- Не хочешь покормить цыплят, милая? - спросила Норма у Чарли.
- Конечно, хочу. - Ее глаза блестели.
- Тогда пойдем. У тебя есть курточка? А то немного похолодало.
- Э... - Чарли взглянула на Энди.
- Можешь надеть мой свитер, - сказала Норма. Он" снова перегляну-
лась с Ирвом. - Закатай немножко рукава, и будет как раз.
- Хорошо.
Норма принесла из прихожей старую выцветшую телогрейку и выношенный
белый свитер, Чарли утонула в нем, даже закатав три или четыре раза
рукава.
- Они не клюются? - с опаской спросила Чарли.
- Только зерна клюют, милочка.
Они вышли. Дверь за ними закрылась. Чарли продолжала щебетать. Энди
посмотрел на Ирва Мэндерса, Ирв ответил ему спокойным взглядом.
- Хотите пива, Фрэнк?
- Я не Фрэнк, - сказал Энди. - Думаю, вы это знаете.
- Кажется, да. Как вас величать? Энди сказал:
- Чем меньше вам известно, тем лучше для вас.
- Ну, что ж, - сказал Ирв. - Буду звать вас просто Фрэнк. Они слы-
шали во дворе приглушенные радостные вскрики Чарли. Норма что-то ска-
зала - Чарли согласилась.
- Пожалуй, я выпил бы пива, - сказал Энди.
- Сейчас.
Ирв достал из холодильника две банки "Ютика клаб", открыл их, пос-
тавил одну на стол перед Энди, другую - перед собой. Снял передник с
крючка рядом с мойкой и надел его. Передник был красно-желтый с обор-
кой по краю, но Ирв почему-то не выглядел в нем глупо.
- Помочь? - спросил Энди.
- Нет, я знаю, куда что класть, - сказал Ирв. - Во всяком случае,
почти все. Она каждую неделю делает перестановку. Нет женщины, которая
хотела бы, чтобы мужчина разбирался в ее кухонных делах. Конечно, они
рады, когда поможешь, но любят, чтобы их спрашивали, куда положить
кастрюлю или мочалку.
Энди, вспомнив себя кухонным мальчиком при Вики, улыбнулся и кив-
нул.
- Не люблю вмешиваться в чужие дела, - сказал Ирв, наливая воду в
мойку и добавляя туда жидкого мыла. - Я фермер, и, как уже говорил
вам, жена держит маленький магазинчик сувениров у пересечения Бейлинг-
сроуд с шоссе на Олбани. Мы живем здесь почти двадцать лет. Он взгля-
нул на Энди.
- Я сразу же понял, увидев вас у дороги: тут что-то не так. Взрос-
лый мужчина и маленькая девочка совсем не такая пара, какие обычно ло-
вят попутку. Понимаете, что я имею в виду? Энди кивнул и глотнул пива.
- При этом мне показалось, что вы вышли из "Грез", но у вас не было
чемоданов, даже ручной сумки для вещей. Я поэтому собирался проехать
мимо, потом остановился. Почему? Одно дело - совать нос в чужие дела,
другое - закрыть глаза. Когда видишь, что людям чертовски плохо.
- Показалось, что нам чертовски плохо?
- Тогда - да, - сказал Ирв, - но не теперь. - Он осторожно мыл ста-
рые разнокалиберные тарелки и устанавливал их в сушилку. - Теперь
просто не знаю, кто вы и что вы. Поначалу я подумал: это вас разыски-
вали те двое полицейских. - Он увидел, как Энди изменился в лице и
быстро поставил на стол банку с пивом. - Видимо, вас, - мягко сказал
он. - А я надеялся, что нет.
- Какие полицейские? - хрипло спросил Энди.
- Они перекрыли все дороги к Олбани, - сказал Ирв. - Если бы мы
проехали еще шесть миль по Сороковой дороге, то наскочили бы на один
из пикетов на пересечении Сороковой и Девятой.
- Почему же вы не поехали туда? - спросил Энди. - Были бы вне игры.
Ирв собрался мыть кастрюли, но приостановился, ища что-то в шкафчи-
ке над мойкой:
- О чем это я? Не могу найти эту мочалку... А, вот она... Почему не
отправился по дороге прямо к полицейским? Скажем, хотел удовлетворить
свое естественное любопытство.
- У вас есть вопросы?
- Куча, - сказал Ирв. - Взрослый мужчина и маленькая девочка ловят
попутку, девочка без сумки, без единой вещички для ночевки, за ними
гонится полиция. У меня явилась мысль. Не такая уж нереальная - ес-
тественная: подумалось, папуля хотел, чтобы кнопку отдали на воспита-
ние ему, а у него ничего не вышло. И он ее похитил.
- По-моему, это маловероятно.
- Частенько так бывает, Фрэнк. Я подумал, что мамуле это не понра-
вилось и она напустила на папулю полицию. Пикеты на дорогах устраивают
при больших грабежах... или при краже детей.
- Она - моя дочка, но мать не напускала на нас полицию, - сказал
Энди. - Ее мать умерла год назад.
- Ну, я и так уже почти похерил свою идею, - сказал Ирв. - Не нужно
быть сыщиком, чтобы увидеть, насколько вы близки, не похоже, что вы
увели ее силком. Энди промолчал.
- А вот вам моя проблема, - сказал Ирв. - Я подсадил вас, подумав,
что девочка нуждается в помощи. Теперь не знаю, что и думать. Вы не
кажетесь мне уголовником. Но вы с девочкой назвались фальшивыми имена-
ми, рассказываете историю, которая разваливается, как карточный домик,
и вы кажетесь больным, Фрэнк. Выглядите совсем больным, но держитесь
на ногах. Вот мои вопросы. Если хоть на что-то ответите, и то хорошо.
- Мы приехали в Олбани из Нью-Йорка, сегодня рано утром на попутке
добрались до Гастингс Глена, - сказал Энди. - Жаль, что они здесь, но
я это знал. Чарли знала тоже. - Он упомянул имя Чарли, это было ошиб-
кой, но в данной ситуации вроде бы уже не имело значения.
- Что им нужно от вас, Фрэнк?
Энди надолго задумался - встретился с честными серыми глазами Ирва
- и сказал:
- Вы были в городе, так ведь? Видели там чужаков? Они одеты в такие
аккуратненькие, прямо из магазина костюмы, которые почти сразу же за-
бываются, едва парни исчезают с глаз. Они ездят на машинах последних
моделей, которые как бы растворяются в окружающей среде. Теперь заду-
мался Ирв.
- В "Эй энд Пи" была такая пара, - сказал он. - Разговаривали с
Хельгой. Это одна из кассирш. Вроде бы показывали ей что-то.
- Вероятно, наши фотографии, - сказал Энди. - Это правительственные
агенты. Они работают заодно с полицией, Ирв. Точнее, полиция работает
на них. Полицейские не знают, почему нас ищут.
- О каком правительственном учреждении вы говорите? ФБР?
- Нет. О Конторе.
- О чем? Это отделение ЦРУ? - Ирв смотрел явно недоверчиво.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.