ратанги, женщины из одной семьи. Но я очень люблю ее, так что считаю Каллу
своей сестрой... -- она сделала паузу. -- Я очень благодарна тебе,
Талзана... я рада, что на заре жизни она встретила настоящего мужчину,
сильного и нежного...
Блейд, однако, не имел ничего против такой инспекции.
инспектора. Потом тоже помолчал, баюкая головку Сари на своей груди, и
добавил: -- Я не хочу расставаться с вами так скоро... Не знаю, что скажет
Джейд, но...
другим... Но мы не можем остаться с тобой надолго, лайо. И не можем взять с
собой. Там... там, на севере... -- она запнулась, и Блейд автоматически
отметил эту заминку, -- тебе бы не понравилось. Жизнь там не подходит для
вольного охотника. Ни оленей, ни ягуаров, ни воинов из вражеских племен,
которых можно убивать...
чем-то вроде игры. Не знаю, поймешь ли ты это, -- она вздохнула.
тяжелой, веселой или грустной. Для нас жизнь легка и весела -- по большей
части.
встречался и на Земле.
сражаться...
Не самый плохой вариант для первого контакта, но и не самый хороший. Ему
хотелось порасспросить Сариному о том, что творится на просторах
экваториального материка: действительно ли его земли разделены на области с
разнообразным "туристским обслуживанием". Однако о подобных вещах Талзана,
абориген, должен был знать сам -- по крайней мере, он должен хорошо
представлять внешнюю, зримую сторону событий.
его северные владыки мудро сберегали определенную часть планеты в
естественном состоянии, создав заповедник из целого континента с его флорой,
фауной и населением. Можно было предположить и то, что обитающие на юге
племена ничего или почти ничего не знали о технологической цивилизации
севера и берега других материков были для них недостижимы. Это прекрасно
объясняло и недомолвки женщин, и интерес, проявленный Джейдом к древней
пещере, и многое другое.
косвенное подтверждение своей гипотезы.
улетите по воздуху, как птицы, задумчиво произнес он. -- Значит, к нам не
добраться ни пешком, ни на лошадях?
рядом, в мягкой траве; ее ладошка блуждала по широкой груди Блейда. -- Да,
лайо, по суше к нам не добраться и по морю тоже. Можно улететь -- на
большой-большой лодке, но это тоже не просто.
здесь, без сомнения не имеют океанских парусных судов. Блейд наконец отыскал
подходящую земную аналогию: доколумбова Америка! Те же племена воинов и
охотников, кочующие в прериях, горах и лесах; выслеживание добычи, скитания
и бесконечные стычки -- вот их главные занятия. Они любят такую жизнь и не
желают ничего иного, что вполне устраивает северян. Видимо, этим
рафинированным детям цивилизации иногда хочется погрузиться в мир
девственной природы -- или в общество, где царит древний закон силы. И если
диспозиция именно такова, то все его россказни о подвигах Талзаны звучали
весьма правдоподобно.
потянулся, еще не представляя в тот момент, в сколь многом он прав, и в
сколь многом допустил ошибку.
приподнялась -- и разведчик почувствовал, как шелковистое колено скользнуло
по его животу, прямо к ожившей и жаждущей новых ласк плоти. Задыхаясь и
шепча "лайя, тассана... лайя, килата сия... анола, анола..." он обнял
женщину и опрокинул ее на спину.
больше. Силовые экраны, всегда включенные во время перехода, простор лесных
полян, на которых разбивались биваки, и яркий костер гарантировали им
безопасность. Блейду казалось, что он узнает этот лес: могучие деревья с
резными листьями, чем-то средним между листвой клена и дуба, отстоявшие на
сотню футов друг от друга; мягкую изумрудную траву, обильно произраставшую
на частых прогалинах; пружинистый ковер мха, покрывавший землю у подножий
лесных исполинов; яркие пятна цветов в траве и на гибких плетях лиан,
тянувшихся вверх, к солнцу, по серым и коричневым древесным стволам. Иногда
им встречались заросли кустарника, усеянного крупными сладкими ягодами;
обычно он рос на вершинах пологих холмов, где деревья слегка расступались,
будто освобождая место для более слабых и низкорослых собратьев.
Путешественники делали привал на час-другой -- и набирали целые корзины
ароматного лакомства.
увенчивали невысокие скалы, распадки между ними стали глубже, во многих
журчали быстрые ручьи, текущие с гор. Хребет был теперь заметно ближе.
Странники видели нависавшую над лесом невысокую зубчатую стену,
остроконечные пики, розовый блеск гранита и яркую зеленую полоску альпийских
лугов; им оставалось идти до цели миль пятнадцать, а там -- там придется
решать, в какую сторону поворачивать, на запад или восток, чтобы выйти к
ущелью с водопадом и древней пещерой.
побывал один раз в старинном госпитале и даже испытал на себе целительное
воздействие Золотого Шара. Его версия -- вернее, версия Талзаны, -- была
выдержана в духе классических романов Стивенсона и Райдера Хаггарда:
легенда, которую хранили старейшины племени; потертая карта на кожаном
лоскуте; ориентиры, запечатленные в его памяти. Он разработал детальный план
действий. После того, как Старина Тилли перешлет шар по назначению,
состоится серьезный разговор с "туристами" и выяснение всех и всяческих
отношений. Разведчик еще не решил, как он объяснит им свое появление в мире
Талзаны -- сказочка о воинственном принце из дальних краев тут не годилась.
Возможно, он скажет правду, как в свое время сказал ее Хончо и Суте в Тарне;
возможно, представится пришельцем со звезд. В любом случае, он постарается
попасть на север, в цивилизованные страны, и установить контакт с дзурами.
слушать, а не говорить, лишь иногда направляя беседу в нужное русло
обдуманными вопросами. Лет десять ему не приходилось учить чужой язык -- с
тех пор, как в шестьдесят втором он приступил к работе в Гонконге и стал
заниматься китайским. Сейчас Блейда поражало, с какой быстротой и легкостью
дается ему оривэй; видимо, труды Лейтона, стремившегося укрепить его память
биостимуляторами и облучением, не пропали даром. Стоило ему услышать новое
слово, как оно укладывалось в голове навсегда -- как и порядок
словообразования, построение фраз, элементарные сведения по грамматике.
Правда, оривэй был на редкость логичным языком, с четкими грамматическими
законами и без всяких исключений вроде неправильных глаголов в английском,
Слова звучали мягко и музыкально, и Блейд, обладавший неплохим слухом, не
испытывал сложностей с произношением.
привал на берегу маленького озера в предгорьях. Они не устали; для подвижных
и крепких людей десять миль в сутки -- небольшое расстояние. Однако озерцо,
на которое они набрели, соблазняло своей красотой и сулило приятное
разнообразие после монотонных странствий в лесу. Водоем был вытянутым и
остроконечным, словно веретено; с южной стороны к нему вплотную подступали
все те же пологие лесистые холмы, с севера светлые воды обрамлял отрог
горного хребта. Живописные невысокие красно-коричневые утесы, рассеченные
трещинами, круто обрывались вниз, и их опрокинутые отражения плавали в
голубоватой зеркальной поверхности.
одной, и с другой стороны южные холмы и северные скалы сходились под острым
углом в точности, как заостренный кончик огромного веретена. Интересно было
бы взглянуть на это чудо сверху, подумал Блейд. С высоты озеро должно
казаться овальным сапфиром, вставленным в зеленую и коричневую оправу, или
продолговатым голубым глазом, оконтуренным ресницами скал и деревьев. У
левого уголка этого глаза они и разбили лагерь, соблазненные не только
красотами пейзажа, но и горячими ключами, что били тут из растрескавшихся
скал.
четверо забрались после обеда в естественную выемку у подножия скалистой
гряды, напоминавшую круглый неглубокий бассейн, гранитное дно и стены
которого водяные струи отполировали за тысячелетия почти до зеркального
блеска. Ключи били на северной стороне, затем вода стекала в выемку и
переливалась дальше через южный край широким потоком в озеро, набрасывая на
каменистый склон прозрачный трепещущий флер серебряной влаги. Путники
резвились, словно дети в ванне; женщины визжали, мужчины степенно нежились в
теплой воде, иногда похлопывая упругие ягодицы своих подруг или щекоча им