йодом, принял таблетку аспирина от тупой зубной боли и тщательно побрился.
Что же касается этого сна, то распутать его ничего не стоило - тут даже не
потребовался бы опыт доктора Глена. Очевидная неприязнь Норы Квейн и
Ровены Мондрик к Април Белл вполне могла заронить в его подсознание мысль
о том, что девушка - настоящая сука. Его собственное несогласие с такой
оценкой, скорее всего, проявилось в той роли, которую он сам сыграл в этом
сне - роли серого волка, сообщника и помощника Април. Принимая во внимание
загадочные обстоятельства смерти старого Мондрика и накопившуюся за
последнее время жуткую нервную усталость, подобный кошмар уже не казался
чем-то из ряда вон выходящим.
Ровене Мондрик. Ему хотелось убедиться, что с ней ничего не случилось. Что
она вместе с Турком все так же мирно живет в домике на Университетской
улице.
наверно, (Бэрби очень хотелось в это верить) все еще спали. Потом трубку
сняла миссис Реи, домоправительница Ровены.
если она уже встала.
Улфорд.
дома, прихватив с собой этого своего жуткого пса, с которым она не желает
расставаться. Наверно, ей казалось, что она охотится... может, на тех
самых тварей, что когда-то выцарапали ей глаза. Как бы там ни было, она
прихватила с собой один из серебряных столовых ножей, заточенный, как
настоящий кинжал. К счастью, собака начала лаять, и это разбудило мисс
Улфорд.
гналась за ним по пустынным улицам... бедняжка... бежала изо всех сил.
Мисс Улфорд говорит, что догнала ее только через двадцать кварталов.
Представляете? Даже не представляю, как она умудрилась забраться так
далеко!
рассказа.
Мондрик обратно в дом. Для этого ей даже пришлось взять такси. Несчастная
слепая, она была вся в крови. И к тому же у нее было что-то с головой. Нам
пришлось силой отнимать у нее нож.
это время кричала о каких-то существах, за которыми якобы погнался ее
Турок. Ее увезли каких-нибудь полчаса тому назад... а она все
сопротивлялась... а меня попросили собрать ее вещи.
По-моему, она уже лечилась когда-то у Глена. Почему же она не хотела
ехать?
попыталась даже позвонить этим Квейнам, но их номер не отвечал. На
телефонной станции сказали, что они плохо положили трубку. Доктор из
"Скорой помощи" пообещал ей сделать все, что надо, а потом они ее увезли.
В Гленхавен.
Что я еще могу для вас сделать?
речи.
повинуясь внезапному, необъяснимому порыву, даже не пригубив, вылил его в
туалет. Если из-за алкоголя у него начинаются подобные кошмары, то самое
время с выпивкой завязать.
сиделка. Молодец, она сразу сообразила, куда надо звонить. Гленхавен по
праву считается одной из лучших клиник Америки. Да, Ровена Мондрик,
похоже, все-таки не смогла перенести разыгравшейся в аэропорту трагедии.
Его собственные страхи за Ровену наверняка сыграли не последнюю роль в
формировании того причудливого и зловещего сна. С мрачной решимостью Бэрби
заставил себя не думать о поразительных совпадениях между его сном и
реальностью - здесь лежал путь к безумию, сродни тому, которое, похоже,
завладело разумом Ровены.
благополучно ли она добралась домой от железнодорожного моста. Впрочем,
чужие сны еще никогда никому не причиняли вреда. Бэрби просто хотелось еще
раз услышать голос Април, узнать, где она, чем занимается. Он извинится,
что не позвонил вчера и предложит встретиться сегодня. Но его ждало
разочарование.
беспокоить.
соединить.
администратора. С ним он был знаком. Гилкинс всегда старался помогать
представителям прессы. Но Април Белл была, похоже, чем-то особенным.
действительно не можем беспокоить мисс Белл. Знаешь, старина, -
по-дружески добавил он, - эта мисс Белл всегда спит до полудня. И
приказывает ее не будить... Ну разве что в гостинице случится пожар, или
там... наводнение.
довольно роскошный образ жизни. Бэрби попросил передать, что он звонил, и
повесил трубку. Он крепко-накрепко решил не думать больше о своем странном
кошмаре.
чашечку кофе. Потом поехал в центр. Сегодня ему как-то не хотелось
оставаться одному. Хотелось побыть среди людей. Настоящих людей,
человеческого рода. А еще хотелось услышать знакомые голоса, и деловитое
стрекотание телетайпов, и глухое уханье печатных прессов. Остановившись
напротив здания "Стар", возле газетного киоска Бена Читтума, он спросил о
Рексе.
мрачным. - Здорово на него это подействовало... ну то, как доктора
Мондрика не стало. Вчера он заехал к нам после похорон. Ну, я его
спрашиваю то, да се, а он словно воды в рот набрал. Надо, мол,
возвращаться на работу. В Фонд.
Бэрби.
же знаю - ты был там. И эта девица из "Трибьюн". По-моему, это большие
новости - когда человек вроде доктора Мондрика погибает при таких, скажем
прямо, загадочных обстоятельствах. А вы все молчок, и ни звука.
случае, место на первой странице обеспечено. Что касается меня, то я
написал приличный репортаж. Почти шестьсот слов. Правда, я тут немного
закрутился и не знаю, что из этого они поставили в номер.
о загадочной смерти одного из крупнейших антропологов мира. Лишь на одной
из последних страниц - краткое сообщение, что такого-то числа, в два часа
дня состоятся похороны Ламарка Мондрика.
с удовольствием окунулся в знакомую суету редакции.
зайти к Престону Трою. "Кларендон Стар" не относилась к числу самых
крупных предприятий этого магната, среди которых были и мукомольный
комбинат, и "Троян Траст", и радиостанция, и бейсбольный клуб, и еще
много-много чего другого. Тем не менее, газета была любимым детищем
Престона Троя, и он управлял своей финансовой империей из просторного
кабинета над репортерским залом.
своей секретарше. Надо сказать, что его секретарши всегда отличались
изысканным внешним видом. Трой, крепко сбитый мужчина с узеньким ободочком
рыжих волос вокруг розового купола лысины, испытующе поглядел на вошедшего
в кабинет журналиста. Покрутив в зубах свою толстую сигару, он снова
повернулся к секретарше.
уставился холодным взором на Бэрби. - Грейди говорит, что ты не плохой
репортер. Я хочу дать тебе шанс. Попробуем тебя в очерках - серия больших
статей о Валравене.
заниматься полковником Валравеном его совсем не прельщала. - Я тут